天天看點

字典記住了偉大的曆史

作者:元尚

小字典的偉大曆史

袁尚

  "奧林匹克運動會"這個外語已經翻譯了一百年,自從被引入中國并首次翻譯成中文以來,它一直取之不盡, 用之不竭。最早翻譯的是晚清譯成主編的闫慧清,上海商報出版了《英漢詞典》,《黃黃》兩卷巨著,堪稱中國近代史上第一部大型英漢詞典。大詞典的特點是一整字,主要是供專家學者參考。那是1908年,對于像"奧林匹克運動會"這樣的詞來說,如果僅限于一本大字典,它就不那麼受歡迎了。七年後,由謝紅軒、徐密爾、甘作軍編纂的《袖珍英漢修辭森林》赢得了這個詞,這是奧運會在中國讀者中受歡迎程度的象征。

字典記住了偉大的曆史

  《袖珍英漢詞典》是一部實用小詞典,1915年上海商事出版社第一版,該書1595頁,六年後,也就是1921年已經出版了第十三版,六年,平均每年2本,可以看出它的受歡迎程度,已經不再是今天最火的詞典了。同時,另一部實用小詞典,王良等人編纂的《英漢詞典》,也是1915年上海商業出版社的第一版,其中也收錄了《奧林匹克》一詞,這也是民國時期受讀者歡迎的流行英語詞典。這兩本小詞典将奧林匹克這個詞從中國的精英傳播到普通讀者。

  中文筆記中英文"奧林匹克運動會"上寫着,"古希臘每四年舉行一次大賽",沒有中文翻譯的奧運會,而"英漢",明确寫着"古希臘人每四年在瓦林比亞舉行一次"。"Hurinbia"是20世紀初奧運會的翻譯,因為沒有像今天這樣統一的翻譯,是以在不同的詞典中,今天的奧運會有不同的漢字寫作風格。

字典記住了偉大的曆史

  随着第32屆奧運會的進行,我們想不出那些把奧運會的英文單詞漢化的人,我們想不出傳播中文單詞的舊的外語詞典。收藏在個人看來,雖然隻是一件小事,但它也包含着偉大曆史的内容。

首次發表于媒體。個别文本已稍作修改。