天天看點

cold feet是“腳冷”嗎?腳可不背這個鍋

作者:滬江英語

寒冬臘月,空有一身正氣也拯救不了手腳冰涼星人,但千萬不要用cold feet來表達腳冷哦。

因為cold feet的含義是“臨時退縮,膽怯”,和中文語境的“腿軟”有異曲同工之妙。常見的搭配有”get cold feet”和“have cold feet”。

e.g. He planned to participate in the demonstration, but then he had .

他打算參加示威,但臨陣退縮了。

Some people always get when they go to a test.

有些人考試的時候總是感到害怕。

讓我們再來康康cold還有哪些常見表達吧~

1. cold in hand

手頭拮據

short of money

e.g. To be frank, I’m these days.

坦白說,我最近手頭緊。

2. cold shoulder

冷漠對待,不理不睬

an attitude of rejection.

e.g. I don't understand why she gave me the .

我不明白她為何對我如此冷淡。

cold feet是“腳冷”嗎?腳可不背這個鍋

3. a cold fish

态度冷冰冰的人; 不熱情的人

a person who is distant and unfeeling

e.g. The old man's a real . I've never seen him laugh.

這老頭真是個冷冰冰的人,我從來沒見他笑過。

4. cold comfort

于事無補的安慰; 不起作用的慰藉

no comfort or consolation at all

e.g. She knows there are others worse off than her, but that’s .

她知道有人過得比她更糟糕,但這對她來說隻是于事無補的安慰。

你學會了嗎?