天天看點

#從今天起記錄我的2023#2005年,38歲的何寶生突然做出一個出乎所有人意料的決定:正式出家為僧,從此斷絕塵事。un

作者:王溯喜樂英日語學習吧

#從今天起記錄我的2023#

2005年,38歲的何寶生突然做出一個出乎所有人意料的決定:正式出家為僧,從此斷絕塵事。

unexpected /ˌʌnɪkˈspektɪd/ adj. 出人意料的

monk /mʌŋk/ n. 僧人

mundane /mʌnˈdeɪn/ adj. 世俗的

The announcement was not entirely unexpected.

這個消息并非完全出乎意料。

Why he chose to become a monk remained unknown, but the media has found some clues.

他選擇出家的原因至今還不明确,但是媒體發現了一些線索。

The mundane things suddenly seemed special.

世俗之事瞬間變得很特别。

怎麼用英語形容一個人“很有錢”?

除了用rich來形容一個人很有錢,英語中還有很多道地又有趣的表達:

①Sarah's loaded. Let her pay.

莎拉有的是錢,讓她付款。

loaded是個美國俚語,相當于rich,表示“有錢”,但是隻用做表語,不出現在名詞前。

②Anna is very comfortably off.

安娜生活富裕。

comfortably off是指生活富裕;豐衣足食。

重在強調having enough money to buy what you want without worrying too much about the cost ,即:有足夠的錢去買你想要的東西,而不用太擔心價格。

③Emma is a well-heeled businesswoman.

艾瑪是個有錢的女企業家。

heel是鞋跟。那麼well-heeled就能表示有錢呢?

這是因為在以前,一個貧困者穿的鞋往往後跟磨損得很厲害,英語可用 down at heel (後跟磨掉的)一語來形容,那麼一個舍得在鞋子上花錢,把鞋跟釘得很好的就是有錢人,後來well-heeled就有了這個引申義。

另外,well-heeled也可以做名詞,指有錢的人、富人。比如:

The shop attracted a loyal following among the well-heeled. 

這家店吸引了一批有錢的忠實顧客。

 ④Sarah's rolling in it. She doesn't need to earn money.

莎拉富得流油,她不用去賺錢。

roll是“翻滾,滾動”。

be rolling in money/it意思是非常富有,有錢到可以在錢裡面打滾,類似于“腰纏萬貫”。

⑤The best seats were reserved for the fat cats.

最好的位置都預留給了那些有錢有勢的闊老闆啦。

fat cat不是肥貓。而是一個美國俚語,特尤指公司的老闆,有錢有勢的大亨、闊佬。

#從今天起記錄我的2023#2005年,38歲的何寶生突然做出一個出乎所有人意料的決定:正式出家為僧,從此斷絕塵事。un
#從今天起記錄我的2023#2005年,38歲的何寶生突然做出一個出乎所有人意料的決定:正式出家為僧,從此斷絕塵事。un
#從今天起記錄我的2023#2005年,38歲的何寶生突然做出一個出乎所有人意料的決定:正式出家為僧,從此斷絕塵事。un

繼續閱讀