天天看點

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

作者:澎湃新聞

Euan Sfar的"Le Chat du Rabbin"是一部法國實驗漫畫,于2002年出版了第一卷"成人儀式",随後連續出版了五卷,并于2012年被改編成動畫電影"猶太長老的靈貓"。在短短15年的時間裡,它已被翻譯成德語、英語、西方、阿拉伯文、希伯來語等12種語言,中文版(前四卷出版)緊随其後,由北京大學法語系張毅老師多次潤色,2016年底由生活、閱讀、新知識三聯書店開辦。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

《拉比的貓》,三聯書店出版,中文版

《拉比的貓》有趣又可愛,但乍一看它并不是真正的"美",尤其是那條不上色的線條,灰色的一大塊顯示沒有焦點,有些部分簡直太奇怪了;從繪畫技巧上看,《拉比的貓》并不優秀,作者似乎不太嚴肅而是玩,很難說漂亮好看,似乎不是特别誠實。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

無色線條,黑色部分并不總是着色。來看看:前四隻貓在哪裡?

這種奇特的繪畫風格可以讓電影制作人苦澀,在動畫中,不僅要保持原有曆史規律中獨特的造型效果,還要滿足動畫相鄰幀之間不能相差太遠的技術要求,是以在角色和背景重置上花費了大量的精力。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫
看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫
看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

動畫版的場景(右)和原版(左)之間的對比:原版相當平淡,缺乏細節

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫
看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

漫畫和動畫中的貓,前者(上圖)顯然是"自己飛翔"

Shifa是一個需要儲存藝術技能的漫畫家嗎?浏覽他以前的作品似乎并不總是如此,那麼他為什麼要這樣做呢?

細心的讀者可能會發現,作者資訊中的曆史标簽是"繪畫"——看看《塔》,由馮·索瓦·希登(Von Sova Schidon)創作,伯尼·皮特(Bernie Pitt)作為作家,《黑貓偵探》(Black Cat Detective)也是如此,編劇胡安·迪亞茲·卡納萊斯(Juan Diaz Canales)與畫作胡安喬·瓜爾尼多(Juanjo Guarnido)一起。漫畫文字和圖像兩種不同語言一般都會交給不同能力的人去處理,而曆史規律一人兩工。在這樣的創作中可以探索多少細節?

相對陌生的歐曼

中文的"卡通"字,最早見于宋注"為魚抽水""卡通鳥"的名字,20世紀初吸收了日本帷幕末期,明治時期盛行的"休閑畫"字樣,改革開放後現在嵌套的東西多了,仔細想想,"長"是什麼意思?漫畫是單曲還是道格?單頁還是多頁?幽默還是講故事?說出關于現在的真相,真實的東西,或者曆史,虛構?簡而言之,漫畫和連環漫畫似乎可以分為一個單一的諷刺漫畫。

漫畫中的故事和古代插圖其實原理相似,文字與圖表的差別:插圖與文字對應一般較弱,而漫畫的叙述或對話(如果有的話)以插圖的形式在畫面底部,具有較強的限制力。在後來的發展中,單張圖檔,或者說圖檔與圖表之間的關系不僅僅是文字的替代品,已經成為講故事的主要方式。

世界上有三大系統,最容易獲得的是漫畫,在中國有很多出版物,漫畫主要是IP圖像。當代日本是二戰後從美國引進的流行文化産品,經過多年的發展,已經與美國接軌,但賣點也是始終如一地注重搞笑、休閑、非正式的團體趣味。

在此之前,以法國-比利時漫畫為代表的歐洲漫畫有着截然不同的路線。奧多姆自稱的BDs,也被稱為法國樂隊dessinées,意思是"彩繪絲帶",描述了最初的過程:一幅更随意的流線型繪畫,按絲帶順序排列,呈現給讀者,自然具有複數(多圖),序列性質,是以在附近的荷蘭語中甚至被稱為"條紋"。歐盟曾出現過許多嚴肅的文學題材,在1960年代引入美國,一部分雜志行業标準每期超過32頁,可以直接寫成一本書,進而獲得他稱之為"圖畫小說"。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

文學插圖要求讀者從旁邊的大段文字中找到相應的文字描述

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

早期的漫畫《小尼莫的夢遊》首先出現了,文字被綁定到架構上,然後出現了一個對話框。簡單地說,就是用圖檔講故事,對圖檔有特殊要求,一是要有自己的可讀性,二是要有圖檔之間關系的可讀性。

這樣,拉比的貓的血統應該是不言而喻的。在當今全球化和網絡化的層面上,國籍本身并不是一個問題,但整部作品使用高度相關的圖檔群來說明語言和宗教等嚴肅話題,而這種創作動機、習慣、空間,顯然植根于歐洲法比漫畫的傳統。

正常隐喻和劃分

在讨論藝術時,我們經常聽到"我喜歡他的風格"或"我不喜歡它"之類的評論,但究竟什麼是"繪畫風格"?

其實,如果把繪畫作為一種語言,一樣可以有抒情、叙事的差異,抒情繪畫大概是我們所熟悉的由"松軟的人"創作的水墨畫和油畫,有不同的風格,這些特點是"畫風"。這是人物評價和研究的焦點,但在叙事畫中,比如插畫、素描、漫畫、漫畫、社交媒體,"有一幅有真相的畫面","畫風"可能即将退居二線,它隻是一個載體給人整體印象,就像一篇文字的大小和形狀,它通常不是小說的重點, 是嗎?此時,單個圖或組圖傳達的資訊,即圖像所指的,是最重要的。

在一本漫畫書中,讀者會讀很多圖檔,如果圖像資訊太多,太接近視覺現實,無異于寫出一篇優美的藝術文字文章,會嚴重幹擾資訊的攝取。是以,在單張圖中,漫畫家特别注意關鍵資訊的"形式",用類似于素描和象形文字的手段,将圖形誇張、放大、放置在易于閱讀的位置,引導讀者快速接收。也就是說,漫畫"畫表的意思"而不是"畫表",這種方式在很多小規模的藝術作品中都可以看到。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

一個簡單的比喻,用水滴,代表出汗或引起出汗的尴尬,這不是一種現實的繪畫方式,而是通過簡單的符号向讀者突出重要資訊。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

一些空間較小的作品将以小而重要的資訊為圖案,例如聖彼得鑰匙。

接下來是組圖的問題,它将圖檔元素放在一起以傳達資訊。這個過程被稱為故事闆,一個借用電影中的術語,更準确地說是"鴻溝",它實際上将一個字面基礎變成了漫畫書腳本,産生了"小分裂鏡"和"真實光譜鏡"等漫畫草圖,并澄清了圖表與圖表,頁面與圖表,頁面與頁面之間的關系。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫
看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

日本漫畫的分裂草圖(Neimu)和拉比的貓的動畫分裂鏡子。漫畫處理網格大小,頁面關系,鏡子,對話等。短片使用相同大小的網格來表示照相機視角的變化。

漫畫家使用各種手段來調動這些關系,以表明他們通過繪制網格的大小和位置,通過設計資訊量來控制閱讀速度,通過完成一對頁面中的段落,通過采取上述内容并留下懸念來引導讀者浏覽頁面來引導讀者的視野, 通過設計網格的架構來表達情緒來營造氛圍,等等。通過這些手段,漫畫可以表現很多簡單的文字不善于表達,無法觸及的内容。

草圖完成了,漫畫可以說是大部分完成了。設計草圖不需要繪畫技巧,然後在制作成作品時使用繪畫技巧。是以,如果畫不出漫畫的意義和漫畫,一個人的繪畫能力是沒有辦法畫漫畫的,特别是在日本發展起來的商業漫畫中,實體隐喻的手段是多種多樣的,就像字典存在并廣泛使用一樣;可以說,漫畫是在對一個工業産品進行準确分析後被量化的。

打破正常實驗

回首《拉比的貓》,在畫意方面,希法并沒有用太多的"形狀隐喻"來突出重要資訊,畫面似乎可以随心所欲,用一些淩亂的黑線同時展現出視覺上的光影效果和心理戲劇效果,再加上畫出歪歪扭扭的邊框, 好像沒有草圖。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

在網格化方面,可以說根本沒有頁面設計。中文版呈現了近兩百頁,大約一千個正方形,幾乎都是大約正方形的大小,每頁固定6個正方形,2列3行,畫之間形成十字形的間隙——錯誤的T形放置因為可以引導閱讀的順序幾乎成了常見的行業标準, 但作者沒有遵循它;此外,故事的完整段落經常被頁面打斷,也就是說,如果漫畫放棄其目前的排版,那麼一頁上将隻有一張圖檔,就像《小家夥之書》一樣。或者幹脆把一條長長的條帶做寬,不會對叙事的節奏産生太大的影響。

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

《黑貓偵探》,交錯排列的T形網格,能有效引導讀者閱讀順序

看慣了日本漫畫,如何讀懂沒有頁面設計的法國漫畫

T 字形排列

對比作者之前的作品,在畫《拉比的貓》的時候,仿佛刻意避免使用漫畫技術,他大概沒有準備過文學故事、漫畫劇本、鏡面草圖,而是一個網格,一個要記住的詞,叫做"手快如影"。這時,文字、圖、圖、圖的關系,是同時發給紙上輸出的,沒有了整體的"頁"概念,畫就成了漫畫中最小也唯一的機關。這樣,"畫"這個詞就用得非常好,他快速而直覺地完成了兩件事:畫畫和書寫,或者更辯證地講:畫畫。

相比之下,工業批量生産的漫畫産量大,價格便宜,受歡迎且易于消費,但有些讀者會陷入叛逆:閱讀漫畫時的情緒波動似乎完全是設計好的,是不是太被動了?《拉比的貓》顯然沒有這種先發制人,而是采用了一種非常現代的創作方式,作品的快速輸出,保留了創作痕迹,擺脫了制作工藝的桎梏,具有原始的外觀,具有粗糙的新鮮感——确切地說,這是今天才能找到的節奏, 資訊傳播的速度,人們産生了出人意料的反應,消化并不斷付出代價,維持着這套作品的繼續存在。

在漫畫書資訊的制作上已經相當多餘,《拉比的貓》帶來了鮮明的對比,呈現出難以模仿的特點,但這種創作方式對漫畫家有更高的要求,無法複制,無法推廣,無法産業化,無法滿足大衆的需求,能夠占領主流市場, 顯然是一部實驗性作品。

實驗挑戰

任何藝術作品都需要掌握語言的解讀,漫畫都是一樣的,想要真正閱讀,敏感、了解、審美都比較空洞,而不是快速感覺圖像資訊。特别是《拉比的貓》這樣的實驗漫畫,想要充分體會到閱讀圖檔和群圖的能力,這取決于有意識的積累。

不幸的是,與文字相比,閱讀圖檔在資訊傳遞方面往往處于劣勢。比如漫畫,因為少一字的圖檔被昵稱為"童書",往往以"流行"、"兒童"甚至"識字"的功能。同樣,在美國和日本也出現了嚴肅成人漫畫的概念,無論是被稱為"形象小說"還是"戲劇",從相反的一面來看,漫畫都是針對未成年人的市場,文字能力是不成熟的。中國,一個有着悠久寫作傳統的大國,在某些方面變得更加貪得無厭,導緻圖畫書長期被排除在外。

有人會說,現在我們已經進入了"讀地圖時代"啊,似乎讀對了名字,其實更深的"文化快餐"品牌——我們真的讀懂了圖檔,或者看了一眼地圖或表情;這樣的"精讀"幾乎是談不上來的。是以,"讀漫畫"甚至讀實驗漫畫隻能遠離主流知識體系,被視為具有一定的特殊性和弱化。

在這種情況下,對于非專業讀者來說,接受《拉比的貓》非常簡單,隻不過抛開對漫畫的歧視和對繪畫風格的習慣性清洗,回到歐洲傳統的法比故事漫畫,珍惜它能帶來自己的實驗土壤。這時,無論你說它的貓"像一隻大老鼠",它是一個正方形的"扁平",它用的圖像文法不符合流行的審美,仔細閱讀圖檔,比"喜歡/不喜歡"的價值判斷要真誠得多。

繼續閱讀