天天看点

英文期刊投稿指南模板(通用版)-----以IEEE Wireless Communications为例

年年有余事事顺利  的微博原创。转载请说明出处:http://weibo.com/haoyu9966

Papers are referred to as “articles” when appearing in our magazines, although references to other work may refer to “papers.”

译文:论文在我们的杂志中出现时被称为“文章”,尽管对其他作品的引用可能指的是“论文

Single spaces are used between sentences.

译文:在句子之间使用单一空格。

Titles and Headers  

Feature Topic parts shall be “Feature Topic Title: Part 1” (or 2 etc.) using a colon and an Arabic numeral in both editorials and Tables of Contents.

译文:专题主题部分应是“专题标题:第1部分”(或2等),在社论和目录中使用冒号和阿拉伯数字。

Titles should be clear and (hopefully) not overlong. If there are two parts to a title, a colon should be used (e.g., ATM over IP: The Future of the Web),

not an em dash.

译文:标题应该是清晰的,并且(希望)不要太长。如果标题有两个部分,则应该使用冒号(例如,ATM/IP:Web的未来),而不是em dash。

We do not use section/subsection numbers; hence, references within an article to material in separate sections/subsections are preferably indicated as appearing “earlier/later” or “above/below.” If necessary, section titles can be used.

译文:我们不使用分段/分段编号;因此,在一篇文章中,在单独的章节/小节中引用的内容最好被表示为“早期/以后”或“/下面”。如果有必要,可以使用章节标题。

Never define an acronym in a title or section head/subhead; use either the acronym or the definition, but not both. If an author has done so, remove the acronym and define it in the body of the text.

译文:永远不要在标题或部门头/子头中定义一个缩写;使用缩写词或定义,但不能同时使用两者。如果作者这样做了,删除这个缩写并在文本正文中定义它。

The levels of headers are referred to as follows: 译文:标题的级别如下:

Title

Header 2: section title :标题2:章节

Header 3: subsection title 标题3:子部分标题

Run-in: header within a subtitle 运行:标题下的副标题

Sub-run-ins: the next level down. 译文:下一层。

Author Affiliations

Author affiliations appear in a footnote on the first page of each article. They are to appear in italics. Each author’s name will be spelled out in full (i.e., no initials unless we only have initials for a given author). However, it is all right to indicate that they are all with “the same [university, company, etc.]” when that is the case; for example, “The authors are with Carleton University.” There is a line space between each affiliation.

译文:

作者的从属关系出现在每篇文章的第一页的脚注中。它们将以斜体字出现。每个作者的名字将被完整地拼写出来(例如,没有

名字的首字母,除非我们只有一个给定作者的首字母)。然而,如果他们都是“同一所大学,公司,等等”,那就完全正确了。

是这样;例如,“作者与卡尔顿大学在一起。"每一种关系之间都有一个界限

Trademark and Registered Trademark译文:商标和注册商标

These must appear only once: at the very first appearance of the item in the article. They are not simply superscripts. No other appearances of the item should have either of those symbols apart from reference titles. The trademark information (i.e., “Blah is a trademark of …”) should appear in an unnum­bered footnote on the page in which the first instance appears.

Preferred Spelling and Form译文:首选的拼写和形式

American, not British, spelling: signaling, modeling, traveling; focused, buses; in general, one letter is better than two when either is correct

译文:美国人,而不是英国人,拼写:信号,建模,旅行;专注,公交车;一般来说,当两个字母都是正确的时候,一个字母比两个字母好

Wherever possible, do not hyphenate; however, when two vowels are involved, hyphenate most of the time: multimedia, interoffice, intranetwork, multihop

intra-element

译文:只要有可能,不要连字符;然而,当涉及到两个元音时,大部分时间都是连字符:多媒体、办公室、内网、多跳内元素。

Do not use the additional e in acknowledgment and judgment

译文:不要在承认和判断中使用额外的e

And: real-time (adj.); real time (noun): a real-time video transmission; a video transmission in real time (applicable to many similar terms); data center

The correct form of path loss is path loss, not pathloss or path-loss.

译文:和:实时(形容词);实时(名词):实时视频传输;实时视频传输(适用于许多类似的术语);数据中心路径损失的正确形式是路径损失,而不是路径损失或路径损失。

Punctuation n. 标点;标点符号

Series, or Oxford, commas are used (a, b, and c).  逗号

An em dash has a space on each side. An en dash will or won’t have a space on each side. When used as a minus symbol, there is a space on each side; when used to indicate “4 to 8” it does not have any space around it (4–8).

译文:一个em dash在每一边都有一个空间。在每一边都不会有一个空间。当用作减号时,每边都有一个空间;当用来表示“4到8”时,它周围没有任何空间(4——8)

We do not like ampersands (&). We avoid them whenever possible, changing them to “and.” This includes figures and tables. Only when they exist in titles (usually in references) or proper names do we allow them

译文:我们不喜欢&(&)。只要有可能,我们就会避开它们,把它们变成“and”。“这包括数字和表格。只有当它们存在于标题中(通常是引用)或专有名称时,我们才允许它们

A list (bulleted or numbered) is always preceded by a colon.

译文:一个列表(符号或编号)总是在冒号前面

Capitalization大写

Most protocol and algorithm names are initial capped; for example, the Leaky Bucket algorithm, Transmission Control Protocol (TCP).

译文:大多数协议和算法名称都是初始字母大写;例如,漏水的桶算法,传输控制协议

Acronym definitions are generally lower case if not proper names; for example, asynchronous transfer mode (ATM), very large-scale integration (VLSI).

译文:缩略词的定义通常是小写的,如果不是正确的名称;例如,异步传输模式(ATM),非常大规模的集成(VLSI)。

No matter how short a word is, if it is a verb, it is initial capped in titles, headers, and other places where initial caps are used. Examples would be:

译文:不管一个单词有多短,如果它是一个动词,它最初是在标题、头和其他使用初始大写的地方设置的。的例子是:

“Vehicle Maintenance Is Easy for Mechanics”; “You Are What You Eat”; “Terabytes Are the Next Step toward Petabytes.” When not the first word in a sen­tence or title, prepositions are not initial capped.  一般如果不是第一个词或者标题,,介词首字母是不大写的。

Generally, the first letter after a colon is lower-case when not followed by a complete sentence:

译文:一般来说,当不是一个完整的句子时,冒号:后的第一个字母要小写。

• Asynchronous transfer mode: an extremely popular topic at this time ....

译文:异步传输模式:这是一个非常流行的主题

• WiMAX: This was developed by the IEEE as a form of wireless communications.

译文:WiMAX:这是由IEEE开发的一种无线通信形式。

The Internet

The web

Lists

Bullets should be used wherever possible. Subsequent text below should be quickly checked for use of numbers used by authors in a list, in which case only Arabic numerals are used, followed by a period

译文:项目符号应该在任何可能的地方使用。随后的文本应该快速检查,以使用作者在列表中使用的数字,在这种情况下,只使用阿拉伯数字,然后是一个句点

In the case of inline text being made into a list, things such as “a) ... b) ...” or (i ... iii) should be made into bulleted lists

译文:在将内联文本放入列表的情况下,诸如“a”之类的东西。b)……”(我…3)应列入项目清单

Bullets should be used for reasonably short listed items (no more than two sentences in length)

译文:项目符号应该用于相当短的列出物品(长度不超过两句话

Numbered Lists

Place a period after each number. Use bullet paragraph style

译文:在每个数字后面放一个句点。使用项目符号段落样式

List Items

Each item in a list should end one of two ways. If at least one item is a complete sentence, each item should end in a period. (It is up to a copy editor to attempt to change the rest of the list into complete sentences if possible.)

译文:列表中的每一项都应该以两种方式结束。如果至少有一项是完整的句子,那么每一项都应该以句点”.”结束。(如果可能的话,由一个拷贝编辑器尝试将列表的其余部分转换成完整的句子。)

If none of the items are complete sentences, none of them should have any punctuation at the end.

译文:如果这些项都不是完整的句子,那么它们最后都不应该有任何标点符号

In no case should commas or semi-colons appear at the end of any list item

译文:在任何列表项的末尾都不应该出现逗号或分号

Acronyms

These are always defined at their first appearance in the text of each article as shown above in the section on capitalization. After an acronym has been defined, it should be used throughout the remainder of the article instead of the spelled-out version. Generally they are not used/defined in the Abstract unless a new and unfamiliar (to our readership) acronym is being introduced. One can either spell the name out each time the acronym shows up or not; abstracts are short, and readers should be able to connect the acronym with the spelled out definition in the body of the text without any trouble. Acro­nyms known to the general public do not always need to be defined (e.g., RF, LTE).

译文:这些都是在每篇文章的正文中首次出现的,如上面所示的大写部分。在定义了一个缩略词之后,它应该在本文的其余部分中使用,而不是使用保险的版本。一般来说,除非一个新的、不熟悉的(我们的读者)缩写词被引入,否则它们不会被使用/定义。一个人可以在每次缩写词出现的时候拼写出名字;摘要摘要是短的,读者应该能够将缩略词与文本正文中的拼写定义联系起来,而不需要任何定义。

Numbers and Symbols

For specific values (e.g., 1 bit, 50 km) numerals are always used; however, for other uses (three to four users, hundreds of megabits per second) the following rules apply :

译文:对于特定的值(例如,1位,50公里)数字总是被使用;但是,对于其他用途(3到4个用户,每秒几百兆位),以下规则适用

• For zero through nine, spell out the number.

• Ten or 10 is contextual (from three to four minutes, sometimes as long as ten minutes; or 50 to 60 MHz in the case of 10 users on 7 phones); follow the most commonly used form in a sentence.

• For 11 and up, use numerals only.

• 1000–9999: no comma.

10,000 and up: comma.

One million or 1 million, 40 billion, and so on.

• US$1; US$1 million. The money of other countries should appear as most commonly denoted (e.g., e).

The percent symbol (%) is never used in text; the word is always spelled out. The symbol may be used in figures and tables.

译文:•从0到9,把这个数字拼出来。•10或10是情境性的(从3到4分钟,有时长达10分钟;在10个用户的7个电话中,50到60 MHz);在句子中遵循最常用的形式。•对于11岁和11岁以上的人来说,只使用数字。•1000年- 9999年:没有逗号。10000年:逗号。100万或100万,400亿,等等。•1美元;100万美元。其他国家的货币应该表现为最常用的(例如,e)。%符号(%)从未在文本中使用;这个词总是拼出来的。这个符号可以用于数字和表格中

Italic and Bold Text

The introduction of new or article-specific terminology should be italicized, not in quotes or bold.

All variables in math statements shall be italicized, although subscript words or abbreviations should not be (e.g., Ni, Xmax, Svariable). Vertices and matrices should generally be bold.

et al. is the only common borrowing from Latin that still gets italicized; ad hoc, etc., e.g., i.e., and a priori do not.

Versus/versus should always be vs., in or out of parentheses, and in titles and headers, and never italicized or otherwise set apart from surrounding text.

译文:引入新的或特定于关节的术语应该是斜体,而不是引号或粗体。数学语句中的所有变量都应该是斜体的,尽管下标或缩写不应该是(例如,Ni,Xmax,s变量)。顶点和矩阵通常应该是粗体的。等等,这是唯一一种从拉丁语中借用的通用借款;特别的,等等,例如。而先天的则不然。对/相对应该总是对,在括号里,在标题和标题中,不要用斜体字或其他方式与周围的文本分开。

Abbreviations

i.e., e.g., etc. should not appear in text except within parentheses; use that is, for example, and so on instead in regular unparenthetical text

Megabits, kilobytes, and so on: When not a specific value, spell out: hundreds of megabits per second; when referring to a specific amount, abbreviate (e.g., 10 Mb/s, 100 kB/s); frames per second: fps. If there’s any question about something not covered in this guide, see “Units and Quantity Symbols” attached to this document to use correct abbreviations.

Wi-Fi or WiFi; either one is all right as long as used consistently throughout an article. WiMAX is the correct combination for that term.

Millimeter-wave (always hyphenated); mm-Wave abbreviated

With a numeral or other variable, bytes shall be B. For example, 1 B, A kB ... MB ... GB.

Months of the year, abbreviated: Jan., Feb., Mar., Apr., May, June, July, Aug., Sept., Oct., Nov., Dec.

译文:即。除括号内以外,不应出现在文本中;例如,使用它,而不是常规的无括号的文本兆位,千字节,等等:当不是一个特定的值时,拼出:每秒几百兆比特;在提及具体数额时,缩写(例如,10 mb/s,100 kb/s);帧每秒:fps。如果在本指南中没有涉及到的问题,请参阅附在本文档中的“单位和数量符号”,以使用正确的缩写。wi - fi或无线网络;任何一种都是正确的,只要在一篇文章中始终如一地使用。埃姆

Incorrect but commonly seen: Jun., Jul., Sep. 译文:不正确但常见的是:6月,7月。

Months are abbreviated only in references, not in biographies or body text

In the body of text, the word “Figure” is used only as the first word of a sentence. Elsewhere, it is abbreviated to “Fig.”

译文:月份的缩写只在参考文献中,而不是在正文中,在作者简介或正文中,“数字”一词仅作为句子的第一个词。在其他地方,它被缩写为“图”。

Figures

In figures, sub-captions (i.e., a, b, c, d) do not appear in the figures. Instead, they are merely indicated within parens; sub-caption text appears in the caption. For example, in the June 2015 issue of ComMag, Amoozadeh Figure 2 came with the following sub-captions in the figure: a) falsification attack, b) eavesdropping attack, c) radio jamming attack, d) tampering attack. The caption of the figure was “Security attacks on a CACC vehicle stream.” Within the figure, only the letters appear in parentheses: (a), (b), etc. The finished caption for Amoozadeh Fig. 2 is then Figure 2. Security attacks on a CACC vehicle stream: a) falsification attack; b) eavesdropping attack; c) radio jamming attack; d) tampering attack.

译文:在数字,sub-captions(即。a、b、c、d)没有出现在数字中。相反,它们只是在parens中表示;字幕文本出现在标题中。例如,在2015年6月的通讯中,Amoozadeh的图2中出现了以下的副标题:a)伪造攻击,b)窃听攻击,c)无线电干扰攻击,d)篡改攻击。这一数字的标题是“对CACC车辆的安全攻击”。“在图中,只有字母出现在括号里:(a),(b)等。Amoozadeh图2的完成说明是图2。对CACC车辆的安全攻击:a)伪造攻击;b)窃听攻击;c)无线电干扰攻击;d)篡改攻击。

Tables

Only the first word of each column and row head is capitalized. This is only changed for proper names when used as either type of header. This also holds true for the text in each cell of a table.

译文:每个列和行头的第一个单词都是大写的。当作为两种类型的头使用时,只对适当的名称进行更改。这也适用于表格中的每个单元格中的文本。

References

Sample formats for references as well as additional reading (items not referred to in text):

译文:引用的样本格式和其他的读物(在文本中没有提到的项目):

[1] A. Writer, C. Author, and E. Expert, Book Title, Publisher, 20xx.

[2] G. Expert et al., “Title,” Periodical Name, vol. x, no. y, 19xx, pp. 141–52.

[3] C. Author, “Title,” Aug. 20xx; http://www.onlinedocs.com/c.author/work, accessed July 25, 20xx.

[4] ITU-T Rec. X.123, “Title,” Sept. 19xx.

For ComSoc magazines’ commonly used periodical abbreviations, please refer to recent issues. For example, Vehicular Technology in the name of a publi­cation becomes Vehic. Tech., while IEEE Journal on Selected Areas in Communications becomes IEEE JSAC.

译文:

对于ComSoc杂志常用的期刊缩写,请参考最近的问题。例如,以出版物的名义进行的车辆技术

成为Vehic。技术。当IEEE期刊在通信的选定领域成为IEEE JSAC

Article and paper titles should be in quotes. Book, periodical, conference proceedings, and thesis titles are italicized.

译文:文章和论文标题应该是引用。书籍、期刊、会议记录和论文标题都是斜体的

Note that no more than three authors should be listed. Where there are four or more authors, the name of the first author is followed by et al. (see [2] above).

译文:文章和论文标题应该是引用。书籍、期刊、会议记录和论文标题都是斜体的

Note that no more than three authors should be listed. Where there are four or more authors, the name of the first author is followed by et al. (see [2]

above).

译文:请注意,不应该列出三个作者。如果有4个或更多的作者,那么第一个作者的名字后面跟着et al.(见上文2)。

References within text: Separate reference numbers appearing together will be placed within brackets and separated by commas. Hence, [3][12][17] will become [3, 12, 17]. Also, sequential reference numbers will be connected via an en dash. In this case, [3][4][5] or [3, 4, 5] will become [3–5].

译文:文本中的引用:将出现在一起的单独引用数字将放在括号内,并以逗号分隔。因此,3 12 17将变成3 12 17。另外,顺序引用编号将通过en dash连接。在这种情况下,3 4 5或3 4 5将变成3-5。

Biographies

A biography should be one paragraph. The author’s full name should appear first in small caps, followed by IEEE membership info if any within brackets and his/her email address:

译文:传记应该是一段。作者的全名应该首先出现在小大写,然后是IEEE会员信息,如果在括号内和他/她的电子邮件地址:

Author [SM] ([email protected]) … (Info such as “... is a Senior Member of IEEE ...” is then deleted from the bio once it is indicated in brackets beside the author’s name and before thea author’s email address in parentheses, whenever the latter is provided and placed in the biography). Multiple member­ship levels should be separated by commas: [M’12, SM’15, F’18].

译文:

作者SM(作者@email.com)……(如“……”是IEEE的高级成员。一旦在括号中显示出来,就会从bio中删除

作者的名字和在西娅作者的电子邮件地址之前的括号里,无论何时提供并放置在传记中)。多个成员

级别应该用逗号隔开:M'12,SM'15,F'18。

Within the text of the biography, the author is only referred to as he or she, not by name.

译文:在传记的文本中,作者只被称为他或她,而不是名字。

He/she received a B.S, an M.S., or a Ph.D; he/she also may have received his/her degrees; however, no person has received the degree.

译文:他/她收到了B。年代,硕士或博士学位;他/她也可能获得了学位;然而,没有人获得学位。

We delete information such as when and where they were born. The info we keep is: name [membership] ([email protected]), education, current job, research interests, past jobs, published work, standards body work, conference and editorial/publications involvement, and awards. The above is merely what we keep, not the order in which it must appear.

译文:我们删除了诸如何时何地出生的信息。我们保留的信息是:姓名会员([email protected])、教育、当前工作、研究兴趣、过去的工作、出版的工作、标准的身体工作、会议和编辑/出版物的参与和奖励。以上仅仅是我们所保留的,而不是它必须出现的顺序

继续阅读