天天看点

我的个神啊

作者:新华社客户端

故事最新连载!!!

#《我的个神啊》#印度史上最卖座的宝莱坞电影《我的个神啊》将于5月22日在中国上映。

5月12日,这部奇幻爱情喜剧《我的个神啊》在北京举办新闻发布会,导演拉吉库马尔·希拉尼、主演阿米尔·汗出席。阿米尔·汗又被称是“印度刘德华”,这是他首度来华,现场气氛极为热烈。《我的个神啊》片中,阿米尔·汗扮演一名外星人,还邀请到王宝强为其配音,颇具笑果……

《我的个神啊》来华公映是中印两国文化交流的最新案例,说起印度电影,中国人并不陌生。

制片人乔普拉、导演拉吉库马尔·希拉尼与阿米尔·汗之前合作的作品《三傻大闹宝莱坞》,在国内赚足了笑声。或者像是早年经典《流浪者》、《奴里》等影片,给中国观众留下了深刻的印象,不少70后观众都能说出这些电影的名字、乃至主题曲。

我的个神啊

印度,跟中国一样,也是一个文明古国,印度的文化产品也十分丰富。对于其电影、国内都不乏粉丝。印度音乐风格特点鲜明,但不少人只熟悉当年火爆的那一首“印度神曲”,其实不妨尝试听一听别的印度歌曲,或许一下就被其高亢的女声吸引。

印度虽然是我们的邻国,但相较于欧美日韩,其文化在中国的影响力还有待加强。但其实在古代,印度曾给中国传来非常重要的宗教文化,佛教,并深深地影响了中国。 故事还得从公元68年说起,东汉永平十一年,中国第一古刹白马寺在洛阳建寺。

我们都在初中课本里学过,还记得当时还有一道判断题,“一部电视剧描写了秦汉之际,刘邦的夫人既后来的吕后为躲避战乱,逃入尼姑庵。这样的剧情是否正确?”。

但,记住这个事件,绝非仅是为了做对题那么简单。佛教的传入,白马寺的建立,对中华文化产生了非常大的影响。

佛教传入,中国人看不懂拐来拐去的梵文等印度文字。于是,佛经翻译开始了。这一翻译就从东汉翻译到了宋朝,约700-800年的时间,比历史著名的阿拉伯帝国阿拔斯王朝时期的“百年翻译运动”长多了。

提到佛经翻译,中国还有一位重要的佛典译师,玄奘法师,即我们熟知的唐僧的原型。

我的个神啊

629年,玄奘法师从唐长安出发,克服万难,终至天竺。在天竺修学多年后,玄奘法师在645年,带着大量佛经返回长安。归国同年,在唐大宗的支持下,玄奘法师就开始了佛经翻译。

佛典汉译的结果就是汉语词汇量扩大了:音译的词如佛陀、般若、袈裟、涅槃;意译的词如智慧、地狱、神通等;一些词如爱、戒、色等都被赋予了新的含义。更多意象也进入了我们的诗文,如“菩提树”、“恒河”等等。

前几年广受广大女生热捧的某电视剧的主题曲不还唱到,“让我能安心在菩提下静静的观想”。

既然翻译成汉语了,大家看懂了,佛家的思想也就传进了中国,如“因果”、“轮回”等等。同时,佛教带来的艺术形式,如雕塑乃至石窟、佛塔等等也影响了中国文化。比如,玄奘法师主持修建的西安大雁塔,是按照印度“窣堵坡”塔的样式建造的。

西安,大唐的都城,发生了无数的事。从公元652年玄奘法师主持修建,到2015年,已经1363年,曾经宏伟的大明宫只剩基座,而大雁塔还是在西安城的南边矗立着,见证着古代中印的文化交流。

2015年5月14日,印度总理莫迪访华,首站就选择了西安。他在微博上说:“期待访问历史悠久的西安,其与玄奘及他对印度之行取经有密切的联系”。

我的个神啊

(印度总理抵达西安机场,新华社记者丁海涛摄)

随着两国的发展,未来中印之间一定会有更多的文化交流。据报道,此次莫迪访华,也将推广印度瑜伽。

那现在的我们,拿什么回馈印度呢?答案或许是我们引以为傲的中国高铁。(编辑:杨舟,未标注图片来源于网络,新华国际客户端报道)

继续阅读