天天看点

《UNIX/Linux 系统管理技术手册(第四版)》——1.7 表示法和印刷约定

本节书摘来自异步社区《unix/linux 系统管理技术手册(第四版)》一书中的第1章,第1.7节,作者:【美】evi nemeth , garth snyder , trent r.hein , ben whaley著,更多章节内容可以访问云栖社区“异步社区”公众号查看

unix/linux 系统管理技术手册(第四版)

在本书中,文件名、命令和命令的参数用粗体(黑体)来表示;占位符(例如,不应该按字面直接照搬的命令参数)用斜体来表示。例如,在下面的命令中:

用户应该用实际的文件名和实际目录来分别替换file和directory。

配置文件和终端会话的节录用等宽字体来显示1。有时候,我们用斜体字来给交互式会话做注释,例如:

在这些特定情况以外,我们试图把特殊字体和格式约定减到最少,只要我们这样做不会影响理解即可。例如,我们经常会提到的一些词条,比如叫做daemon的linux组和打印机anchor-lw等,根本不采用特殊格式。

一般说来,我们使用的约定与联机用户手册中用来表示命令的语法相同:

中括号(“[”和“]”)之间的任何内容都是可选的;

英文省略号(“...”)后面的任何内容都是可以重复的;

大括号(“{”和“}”)表示应该选择由竖线(“|”)隔开的各项中的一个。

例如,规则:

可以匹配下面任何一条命令:

我们将shell风格的特殊字符用于模式匹配:

星号(*)匹配零个或多个字符;

问号(?)匹配一个字符;

中波浪线(~)表示当前用户的主目录(home)2;

~user表示user用户的主目录。

例如,我们会采用速记模式/etc/rc*.d来指代启动脚本目录/etc/rc0.d、/etc/rc1.d等。

引号中的文本经常具有精确的技术含义。在这些情况下,我们忽略美式英语的一般规则,把标点符号放在引号外边,以使读者不会对在引号中包括什么不包括什么产生混淆。

继续阅读