天天看點

“天才譯者”金曉宇的譯作火了,金父最挂心的事也解決了!

“天才譯者”金曉宇的譯作火了,金父最挂心的事也解決了!

2022年1月中旬,一篇自述文章《杭州男子從殡儀館打來電話:能不能寫寫我們的天才兒子》讓譯者金曉宇一夜之間成為全網熱搜人物。金曉宇與命運艱難搏鬥的故事感動了無數人:少年時代眼睛受重傷,後又患上躁狂抑郁症,雖未能完成大學學業,他卻通過自學外語,翻譯了20多部英文、日文、德文作品,成為一名在業界深受贊譽的文學譯者。

1

金父自述文章刷屏後

金曉宇的譯作火了

金曉宇的故事被廣泛傳播後,他的譯作也火了。據記者了解,金曉宇目前所翻譯的作品,大多是文學藝術類的圖書,涉及文學、電影等主題,主要由河南大學出版社和南京大學出版社兩家機關出版。其中河南大學出版社出版了9本(從2015年到2019年),分别是《寫作人生》《嘻哈這門生意》《劇院裡最好的座位》《十首歌裡的搖滾史》《狗女婿上門》《和語言漫步的日記》《絲綢之路紀行》《飛魂》《安迪·沃霍爾日記》;南京大學出版社則出版了5本(從2012年到2019年):《船熱》《誘惑者》《安德烈·塔可夫斯基:電影的元素》《烏鴉》《時光碎片》。

1月26日,記者聯系到目前出版金曉宇譯作最多的河南大學出版社。據該社營宣部相關負責人介紹,社裡對金曉宇的翻譯非常認可,“翻譯得特别好,原汁原味、貼切、準确,語言溫柔、幹淨。看過原著的不少讀者都認為,金譯有些地方甚至超過原著!”

2

網上金曉宇的翻譯作品

一度賣斷貨

文章《杭州男子從殡儀館打來電話:能不能寫寫我們的天才兒子》刊發後,金曉宇成為熱搜人物,他翻譯的圖書在一些平台上一度賣斷貨。1月26日,記者在當當、京東上搜尋“金曉宇”發現,一些書已經補貨。河南大學出版社營銷負責人告訴記者,金曉宇翻譯的這些書平時銷量就很好,現在還有少量庫存,這幾天已經把貨補上了。此外,他的很多譯作都被大字清晰标注:金曉宇翻譯作品,有的在某平台上還漲價不少。比如原價198元一本的《安迪·沃霍爾日記》,漲價到373元一本。

1月26日中午,記者在電話采訪金曉宇的父親金性勇時提到,網上金曉宇的譯作圖書曾經一度賣斷貨。金性勇也透露,“曉宇翻譯的書出版之後,出版社一般會送來十本樣書。最近來家裡做客的親戚朋友多,曉宇的書已經被送完了,我在網上也買不着,就去問南京大學出版社,他們也沒有了,說是春節後要加印。”

3

最新譯作即将出版

目前正翻譯本雅明著作

金曉宇目前已出院回家,他翻譯的新作《本雅明書信集》樣書也已收到,預計下月将出版。《本雅明書信集》收錄了德國思想家瓦爾特·本雅明的信件300多封,由肖勒姆、阿多諾合力編輯,編年編定,加以注釋。展現了本雅明淵博的知識和獨特的文筆,揭示了其思想軌迹的發展變化,提供了和他所處時代的思想家及各類人物的關系,對于了解20世紀前半期歐洲文化和思想人物有特殊的參考價值。

金曉宇的人生命運曲折,他幾乎是用整個生命在翻譯,從某種意義來說,翻譯是他的出口和寄托,當然,他也深愛之。

讓我們通過金曉宇翻譯的《誘惑者》片段來感受一下他的譯筆吧:“生命的開始是個偶然。我常常在想那個小小的泳者,在所有的同類中,他孤零零的一個,發狂似地遊向那烈日炎炎的小鎮、那白色的房間,而他的卡斯托耳已經死了。”“這就是多年以前,那個矮子騎坐在三輪車上跟我說話的地方,他時而用手撫平他塗了護發油的頭發,時而撣撣他潔淨無瑕的袖口。”

目前,金曉宇正在全力翻譯本雅明的另外一部著作《拱廊計劃》。

4

金父談金曉宇近況:

他狀态挺好

休息幾天準備過春節

1月26日中午,記者撥通金曉宇父親金性勇的電話。電話中他的聲音溫和,彬彬有禮,跟記者講述他在金曉宇一夜走紅之後的感受、父子最近的日常,以及即将到來的春節怎麼過。

封面新聞:《杭州日報》上刊發了您的自述文章後,您和兒子金曉宇受到了很大的關注,不少讀者擔心打擾到您和金曉宇老師,目前家裡情況如何?

金性勇:還好,還好,這幾天家裡慢慢清靜下來了,記者陸續都走了。前幾天中央電視台來家裡采訪,來了幾天,對曉宇進行了采訪。

封面新聞:央視的采訪我看了。曉宇老師在鏡頭前說得很好。他目前身體怎樣?馬上要過春節了,有怎樣的打算?過年期間他會不會停下翻譯,暫時休息一下?

金性勇:曉宇現在狀态挺好,就是不能斷藥,春節我們也不打算出門。曉宇的媽媽也不在了,今年過年會有親戚朋友來家裡,包括曉宇的小姨。這幾天,就讓曉宇好好休息一下。等到春節過後,再開始翻譯工作。

封面新聞:除了翻譯,他會看什麼書?

金性勇:現在他幾乎沒時間看“閑書”了。他在翻譯一本書之前,要通讀一遍原著。像最新翻譯好的《本雅明書信集》,上海人民出版社即将出版,這本書是從德文翻譯而來的。現在他正在翻譯本雅明的《拱廊計劃》,這本書很厚,有1200多頁,要全部翻譯好估計需要兩年時間。他現在已翻譯了大概300頁了。

封面新聞:這次受到這麼高的關注,很多人也給曉宇很多溫暖的鼓勵,還推動了全社會的關注。當下您的心情如何?

金性勇:我坦率地說,這次受到這麼大關注,感謝各方的溫暖回報。最讓我欣慰的就是,把我最挂心的事情給解決了。

封面新聞:什麼是你最挂心的事情?

金性勇:曉宇被推薦加入了浙江省翻譯協會,協會的負責人已給曉宇送來了浙江省翻譯協會理事聘書和會員證,這是我最大的心願。曉宇的工作和生活,很少跟外人打交道,接觸面太窄了,加入了翻譯協會後,他就可以交一些翻譯界的朋友,多跟資深的翻譯、教授專家交流交流,建立一個聯系。而且都是翻譯同行,也更容易彼此有共同語言,這樣我就放心了。此外,加入翻譯協會,是一份榮譽,更是一份鼓勵。我想曉宇一定會繼續努力,好好翻譯,再給讀者翻譯更多的好書。

來源:新華網

繼續閱讀