天天看點

畢竟西湖六月中,風光不與四時同

作者:蔣豐看日本

——記24年旅日華人詩歌創作朗誦藝術走進日本大學

◆徐青

畢竟西湖六月中,風光不與四時同

2024年6月30日,由日本華文作家協會、太平洋藝術文化協會、中日翻譯家協會共同主辦的“詩歌創作朗誦藝術進校園”活動在日本東京青山學院大學14号館8樓會議室如期舉行。參與此次活動的有著名的詩人、作家、畫家、報社主編等,共計30餘名各行業文學藝術愛好者們參加了本次活動。令人受益匪淺的“詩歌創作談”和精彩絕倫的“十四行詩歌朗誦表演”,引領高雅藝術的風采走進了日本大學和大家的心中,也激發了大家對藝術的熱愛與追求。

畢竟西湖六月中,風光不與四時同

本次活動共分兩場,上半場“詩歌創作談”由榮獲意大利弗朗切斯科·詹皮特裡國際詩歌一等獎的日本華文作家協會會員李小婵擔任主持。主講人金蔚、施銀和李永亮分别由自身的角度出發暢談了詩歌創作的經驗,從如何欣賞詩歌到回顧詩歌的興起與發展,從世界的詩歌經典到中國的詩歌藝術……為台下的詩歌愛好者們上了生動而有意義的一課。不僅帶領大家深入了解了詩歌藝術的魅力,也引導大家思考文化自信與傳承的重要性,為我們打開了通往藝術、曆史和文化的新視角。

畢竟西湖六月中,風光不與四時同

下半場的“十四行詩朗誦”由曾經榮獲日本國民美魔少女美譽的怡萍擔任主持。12位朗誦者分别朗誦了李永亮創作的十二首“十四行詩”。分别是盧思《我們的家庭展覽會》、笑笑《父親的眼淚》、楊海倫《為了一個人的車站》、岩松《我們的孩子》、安格《維也納郊外的音樂會》、宋靖鋼《英國房東的雨傘》、王玫子《有一種花卉》、晏青《生活中的亮片》、王子江《人生計劃》、王惠《我在菩提樹下等你》、怡萍《婆婆的祖母綠》和蔣豐《不是母親的母親》。日本翻譯家古屋順子還專門把十二首詩歌翻譯成日語在會議室PPT上進行展示。慶應大學吳敏和李永亮使用日語對每首詩歌進行了幽默風趣的藝術問答點評。特邀評審李小婵和浙江理工大學徐青分别從微觀和宏觀兩個方面對詩歌藝術進行了闡述。最後,日本華文作家協會姜建強會長和中日翻譯家協會金曉明會長也分别對詩歌哲學和詩歌理念暢談了各自對本次活動的感悟。

畢竟西湖六月中,風光不與四時同
畢竟西湖六月中,風光不與四時同

在這場文化盛宴中,大家被台上朗誦家所傳達的情緒感染,目不轉睛地注視着聆聽着,生怕錯過精彩的細節。不僅僅是觀衆,他們更是參與者,大家的熱情活力與朗誦家的精湛技藝相得益彰,用最真誠的掌聲表達出内心對詩歌的贊美和對高雅藝術的敬意。整場活動長達三個半小時,受益匪淺,意猶未盡,我們共同期待今後此類活動的多多舉辦,以此增強海外華子們的凝聚力,讓海外華僑們像石榴籽一樣緊緊抱在一起,共同團結奮鬥、共同繁榮發展。