天天看点

cold feet是“脚冷”吗?脚可不背这个锅

作者:沪江英语

寒冬腊月,空有一身正气也拯救不了手脚冰凉星人,但千万不要用cold feet来表达脚冷哦。

因为cold feet的含义是“临时退缩,胆怯”,和中文语境的“腿软”有异曲同工之妙。常见的搭配有”get cold feet”和“have cold feet”。

e.g. He planned to participate in the demonstration, but then he had .

他打算参加示威,但临阵退缩了。

Some people always get when they go to a test.

有些人考试的时候总是感到害怕。

让我们再来康康cold还有哪些常见表达吧~

1. cold in hand

手头拮据

short of money

e.g. To be frank, I’m these days.

坦白说,我最近手头紧。

2. cold shoulder

冷漠对待,不理不睬

an attitude of rejection.

e.g. I don't understand why she gave me the .

我不明白她为何对我如此冷淡。

cold feet是“脚冷”吗?脚可不背这个锅

3. a cold fish

态度冷冰冰的人; 不热情的人

a person who is distant and unfeeling

e.g. The old man's a real . I've never seen him laugh.

这老头真是个冷冰冰的人,我从来没见他笑过。

4. cold comfort

于事无补的安慰; 不起作用的慰藉

no comfort or consolation at all

e.g. She knows there are others worse off than her, but that’s .

她知道有人过得比她更糟糕,但这对她来说只是于事无补的安慰。

你学会了吗?