天天看點

微軟四十周年 Microsoft’s 40th anniversary

比爾-蓋茨在4月3日給微軟全體員工寫了這封郵件,原文是英文,我們翻譯了中文。圖檔是後加上的。

微軟四十周年 Microsoft’s 40th anniversary

明天将是特殊的一天:微軟的40周年紀念日。

Tomorrow is a special day: Microsoft’s 40th anniversary.

  在很早的時候,保羅·艾倫(Paul Allen)和我制定了目标,即讓每張辦公桌和每個家庭都擁有一台計算機。這是一個大膽的設想,當時許多人認為,這樣的目标不可能完成,而我們一定是瘋了。現在想一想自那時以來計算技術的發展,這非常有趣。而對于微軟在這場革命中扮演的角色,我們都感到自豪。

Early on, Paul Allen and I set the goal of a computer on every desk and in every home. It was a bold idea and a lot of people thought we were out of our minds to imagine it was possible. It is amazing to think about how far computing has come since then, and we can all be proud of the role Microsoft played in that revolution.

  然而今天,我會更多地思考微軟的未來,而不是過去。我認為,計算技術未來10年的發展速度将比以往更快。我們已經生活在一個多平台的世界裡,而計算技術将變得更加常見。我們即将看到,計算機和機器人能夠以自然的方式檢視、移動和互動,帶來許多新應用,并給予人們更大的力量。

Today though, I am thinking much more about Microsoft’s future than its past. I believe computing will evolve faster in the next 10 years than it ever has before. We already live in a multi-platform world, and computing will become even more pervasive. We are nearing the point where computers and robots will be able to see, move, and interact naturally, unlocking many new applications and empowering people even more.

在薩蒂亞·納德拉(Satya Nadella)的上司下,微軟正處于更好的地位,進而上司這些發展。我們擁有資源和動力去解決困難的問題。我們參與了當代計算技術的每個方面,并深深專注于這一行業的研究工作。作為納德拉的技術顧問,我會參加産品評估,并被我所看到的眼光和才能所折服。通過Cortana語音助手、Skype Translator翻譯工具,以及HoloLens虛拟現實裝置,我們的成績已經得到了證明,而這些隻是正在進行的許多創新中的很少一部分。

Under Satya’s leadership, Microsoft is better positioned than ever to lead these advances. We have the resources and drive to solve tough problems. We are engaged in every facet of modern computing and have the deepest commitment to research in the industry. In my role as technical advisor to Satya, I get to join product reviews and am impressed by the vision and talent I see. The result is evident in products like Cortana, Skype Translator, and HoloLens—and those are just a few of the many innovations that are on the way.

未來幾年,微軟有機會與全球更多人、更多組織發生化學反應。由于成本問題和複雜性,目前仍有很多人遠離技術,無法接觸到技術産品。是以我希望你們能思考,如何将技術的力量賦予每一個人,幫助人們互相連接配接,使個人計算在所有地方得到普及。一種觀念認為,PC帶來的價值已使個人計算進入到所有裝置。

In the coming years, Microsoft has the opportunity to reach even more people and organizations around the world. Technology is still out of reach for many people, because it is complex or expensive, or they simply do not have access. So I hope you will think about what you can do to make the power of technology accessible to everyone, to connect people to each other, and make personal computing available everywhere even as the very notion of what a PC delivers makes its way into all devices.

在最初的40年中,我們已經共同取得了很多成績,幫助無數的企業和人們發揮了全部潛力。不過目前最重要的是,我們下一步要去做什麼。感謝你們幫助微軟成為一家目前優秀,而未來幾十年仍然優秀的公司。

We have accomplished a lot together during our first 40 years and empowered countless businesses and people to realize their full potential. But what matters most now is what we do next. Thank you for helping make Microsoft a fantastic company now and for decades to come.