laitimes

Mr. Liao Binyu's Selected Ancient Poems: Recluse of the World

Mr. Liao Binyu's Selected Ancient Poems: Recluse of the World

按:廖彬宇先生作此诗于2007年,此年先生在梧桐山深处闭关读书,故名“遁世”。由著名画家刘云鹏绘制诗意图并书,由著名文化学者张红星教授注解。

丁亥岁遁世吟古风

身处红尘,心超世外。

眇眇方舆,苍苍圜盖。

气调四序,风和万籁。

强极则辱,否极转泰。

大美神圣,降魔伏怪。

成就人格,万古不败。

张红星教授注:

眇眇:微末。《书‧顾命》: “王再拜,兴,答曰: ‘眇眇予末小子,其能而乱四方,以敬忌天威。 ’” 孔传: “眇眇,微也。” 又为高远、辽远之义。《楚辞‧九章‧悲回风》: “登石峦以远望兮,路眇眇之默默。” 洪兴祖补注: “眇眇, 远也。”

否极转泰:即成语否极泰来。

大美神圣:即美、大、圣、神。语出《孟子》:“充实之谓美,美而有光辉之谓大。大而化之之谓圣,圣而不可知之之谓神”,既是对圣贤特征的概括,也是对圣贤的礼赞。

Mr. Liao Binyu's Selected Ancient Poems: Recluse of the World
Mr. Liao Binyu's Selected Ancient Poems: Recluse of the World

注:廖彬宇,著名文化学者,华夏文化促进会驻会主席、国际易学联合会荣誉会长,多个地方政府及多家世界五百强企业战略发展顾问。北大、清华、人大、中国社科院等多所知名高校及研究机构特聘教授。多年来致力于以传统文化促进现代文明、构建中国话语体系,立足中华文化推动中国人的文化自信经世致用。已先后出版《国学旨归》《老子汇通》《干支哲学》《平心平天下》《大成之道》《中天而立集》及编纂《千古易人》等十余部学术专著、思想论著。