For your better reading and interactive experience, in order for you to see more content in time, click "Follow", we update wonderful stories for you every day, and share different story moments!
Recently, Korea netizens have complained on social media about the signage problem at Paris Airport in France: the signage is only in Chinese, French and English, and there is no shadow of Korean at all.
This made them feel neglected, and even compared Chinese hospitality to France.
A mischievous netizen joked that if there were no kimchi in the canteen in the Olympic Village, would Korea be furious? The smile sparked a light-hearted argument.
Some netizens believe that English is the most widely spoken language in the world, and Chinese is the most widely spoken language, and there is nothing abnormal about setting up signs at Paris airports.
Besides, France is their territory, and it is natural that French is used, not to mention that English and Chinese are also the common languages in the world.
However, there are always some people who feel that Korea are a bit self-righteous and think that everything in the world revolves around them.
In fact, Paris airports have had Chinese signs a long time ago, not before the Olympics.
The multilingual signage incident at Paris airport in France has sparked widespread discussion and different opinions.
The incident was considered a minor linguistic controversy, but it reflected cultural and social diversity, as well as attitudes towards tolerance and understanding.
Some support signage in Chinese, French and English only at Paris Airport in France.
They believe this is a reasonable move, given that English is the global language and Chinese is increasingly valued because of its large number of speakers.
France, as a sovereign State, has the right to use its own language and is not obliged to sign other languages on all occasions.
These people believe that the dissatisfaction of Korea netizens is somewhat too sensitive and self-centered, and that France's choice of language should be more understanding and respectful.
On the other hand, some people expressed understanding and sympathy for the reaction of Korea netizens.
They believe that in the era of globalization, linguistic diversity should be respected and reflected, especially in important international exchange occasions.
Some commentators have pointed out that Korea netizens' dissatisfaction may stem from concerns about their country's position on the international stage, rather than just a requirement for language identification.
On social media and the internet, there have been various comments and ridicules about the incident.
Some treated it with humor, ridiculing Korea netizens as they might be offended by the lack of kimchi in the canteen in the Olympic Village, or hinting at how Paris airports treat travelers from different countries in other ways.
These humorous satires reflect the public's relaxed attitude towards language and cultural differences, while also conveying a social value that "the world is diverse".
In academia and in the field of intercultural communication, people are more sensitive to such events, and they value how the way language is expressed affects people's emotions and sense of identity.
Some experts called for greater use of multilingualism in international communication to promote cultural understanding and harmonious coexistence.
Overall, the multilingual signage incident at Paris Airport in France, although seemingly small, provoked deep thinking about language, culture and international communication.
This discussion is not just about the controversy over signage, but also about how to balance linguistic diversity and cultural respect in the age of globalization.
It is hoped that through such discussions, more countries and peoples can be promoted to understand and cooperate, and a more inclusive and harmonious world can be built.