I would like to be a rapids,
A small river in the mountains,
On a bumpy road
Passing on the rocks.....
Just my lover
It's a small fish,
In my waves,
Swim around happily.
I would like to be a desolate forest,
On both sides of the river,
Fight bravely against gusts of wind...
It's a little bird,
In my dense
Make a crow between the branches and chirp.
I want to be a ruin,
On the steep rocks,
This silent destruction
It doesn't make me feel bad...
It's a green ivy,
Along my desolate forehead,
Intimately climb the edges to rise.
I would like to be a thatched hut,
At the bottom of the deep valley,
On top of the thatched hut
Battered by the wind and rain...
It's a lovely flame,
In my furnace,
Pleasantly and slowly flashed.
I would like to be a cloud,
It's a gray flag,
In the air of the vast desert
Lazily wafting around...
It's a coral sunset,
Leaning against my pale face,
Show bright splendor.
(1) Selected poems by Pei Duofei (People's Literature Publishing House, 1979), translated by Sun Yong. Petofi (1823--1849), 19th Century Hungary I Would Love to Be a Rapids is a love poem by Petofi to his fiancée Yulia, expressing a profound theme of love in beautiful language.
(2) [Chou) dense] describes many and dense.
(3) [Ke]] Nests of birds, animals and insects.