laitimes

Check it out! How to standardize the construction of foreign language signs in public places?

author:Lingshui release

In order to unify and standardize the setting and management of foreign language signs and signs in public places in Hainan, form a clear and convenient foreign language sign system, better meet the travel needs of highway users, and create a good international language environment in Hainan Free Trade Port. In accordance with the requirements of the 2021 Hainan Provincial Government Work Report, the Hainan Provincial Regulations on the Administration of Foreign Language Signs and Signs in Public Places, and the Regulations on the Standardization of Public Information Signs in the Hainan Special Economic Zone, the Hainan Provincial Office of the Joint Conference on the Standardization of Foreign Language Signs and Signs in Public Places issued the "Hainan Provincial Operational Guidelines for the Standardization of Foreign Language Signs and Signs in Public Places".

Check it out! How to standardize the construction of foreign language signs in public places?
Check it out! How to standardize the construction of foreign language signs in public places?

General Provisions

Scope of application

01

1. The Guidelines clarify the principles and general provisions for the use of foreign languages when setting up foreign language signs and signs in public places, which are used to guide the evaluation, design, construction and acceptance of foreign language signs and signs in public places, and are applicable to the installation and adjustment of foreign language signs and signs in public places where both Chinese and foreign languages are used.

2. The public places provided for in the Guidelines refer to places that are open to unspecified persons and are used by unspecified persons to enter, stay and use. 3. The term "foreign language signs" in the Guidelines refers to signs and signs that public service facilities such as signs, notice boards, and electronic display screens use Chinese and foreign languages to indicate their names and directions, and provide information such as site orientation, facility use, warnings, restrictions and prohibitions, and instructions and instructions. Set the principle

02

1. Foreign language signs should convey clear, unambiguous and concise information to attract the attention of users, and foreign language signs should be able to be accurately discovered, read and responded.

2. Foreign language signs and signs shall be based on standardized simplified Chinese characters as the basic service words, and foreign languages shall be added as needed. 3. Foreign languages should have the same meaning or function as Chinese characters, and should not be used alone. Scope of implementation

03

According to the provisions of the Three-Year Action Plan for the Standardized Construction of Foreign Language Signs and Signs in Public Places in Hainan Province (2022-2024) and the Types of Public Places and Information Types that Should Be Set up for the Use of Foreign Language Signs and Signs in Hainan Province, public places are divided into 8 areas: transportation ports, tourism, medical and health, science and education, urban and rural public service facilities, parks, government services and other places.

Foreign Language Signage Category

Pedestrian signs

01

In the Guide, pedestrian signs are divided into pedestrian guidance signs, functional area signs, public information signs, passenger vehicle signs and other special signs according to their functions and functions.

Check it out! How to standardize the construction of foreign language signs in public places?

Road traffic signs

02

Road traffic signs are signs that provide guidance to vehicles. Foreign language road traffic signs are classified according to their role and include the following categories:

1. Guidance signs: signs that convey information about the direction, location, and distance of the road. 2. Tourist area signs: signs that provide the direction and distance of tourist attractions. 3. Signs: Signs that inform off-road facilities, safe driving information, and other information. 4. Auxiliary signs: auxiliary signs of guidance signs and prohibition signs, instruction signs, warning signs and other signs. Place-name signs

03

1. Geographical name signs are used to identify the proper names of geographical entities and related information. 2. Geographical name signs include sea area place name signs, water system place name signs, topographic place name signs and other natural geographic entity place name signs and residential place name signs, administrative area place name signs, professional area place name signs, facility place name signs, commemorative places and tourist place name signs and other human geographic entity place name signs.

Road traffic signs

General provisions

01

1. When English is used on foreign language road traffic signs, the place name adopts Chinese pinyin, and the special noun of traffic signs adopts the translation of the provisions of "Road Traffic Signs and Markings" (GB5768). The English translation of other information shall be carried out in accordance with the requirements of the Hainan Provincial Local Standard "Code for English Translation of Signs and Signs in Public Places" (DB46/T 506) and Article 1.3.5 of the Guidelines.

2. The classification, color, shape, line, character, figure and size of foreign language road traffic signs shall comply with the provisions of the corresponding part of the "Road Traffic Signs and Markings" (GB5768).

3. The setting of foreign language road traffic signs should be aimed at road users who are not familiar with the surrounding road network system but have a certain plan for the driving route, and meet the following principles:

a. Meet the needs of Chinese and foreign road users at the same time. b. Attract the attention of road users. c. Deliver a clear, concise message. d. Improve road user compliance.

e. Provide sufficient time for road users to respond reasonably.

4. Foreign language road traffic signs on highways and urban roads should be set up in a coordinated manner.

5. The setting of foreign language road traffic signs should be comprehensive, systematic, continuous and balanced, so as to avoid information overload, insufficient information or contradictory and ambiguous content of Chinese and foreign words.

6. Foreign language road traffic signs for new or renovated or expanded highways should be put into use simultaneously with civil works.

Logo classification

02

1. Foreign language road traffic signs are classified according to their functions as follows: a. Guidance signs: signs that convey information about the direction, location and distance of the road. b. Tourist area signs: signs that provide the direction and distance of tourist attractions. c. Signs: Signs that inform off-road facilities, safe driving information, and other information. d. Auxiliary signs for signs such as wayfinding signs, prohibition signs, instruction signs, and warning signs. 2. The graphics of warning signs, prohibition signs, instruction signs, etc. shall comply with the provisions of "Road Traffic Signs and Markings" (GB5768). Foreign languages shall not be added to the graphics such as warning signs, prohibition signs, and instruction signs.

Logo layout

03

1. The layout of foreign language road traffic signs should be concise and beautiful, with clear guidance and no ambiguity. The same type of sign layout should be used for similar foreign language road traffic signs.

2. The Chinese in the guidance signs, tourist area signs, notice signs and auxiliary signs should be in simplified Chinese characters and meet the following requirements: a. Standardized and unambiguous. b. Place-name information is arranged from left to right, from top to bottom. A place name should not be written in two lines or columns; The text on a sign should not be both horizontal and vertical. c. There should be no more than 2 kinds of characters on the sign, and unless otherwise specified, Chinese characters should be ranked above Hanyu Pinyin or foreign languages. Chinese characters and pinyin or foreign languages are aligned in the middle or left. d. signs in English, place names should be in accordance with the provisions of "road traffic signs and markings" (GB 5768) and "place name signs" (GB 17733) using Chinese pinyin, pinyin rules according to the "Chinese place names Chinese pinyin alphabet spelling rules (Chinese place names part)" implementation; The special nouns of traffic signs shall be translated according to the provisions of "Road Traffic Signs and Markings" (GB 5768); The translation of the rest of the information shall be carried out in accordance with the requirements of the Hainan Provincial Local Standard "Code for English Translation of Signs and Signs in Public Places" (DB46/T 506) or Article 1.3.5 of the Guidelines.

Source: Haikou Foreign Affairs

Editor: Zhou Xiaofan

Submissions are welcome!

Posted by: [email protected]

Read on