天天看點

喪鐘為誰而鳴的四字成語

1. 喪鐘為誰而鳴的漢語翻譯

沒有人能自全,

沒有人是孤島,

每個人都是大陸的一片,

要為本土應卯。

那便是一塊土地,

那便是一方海角,

那便是一座莊園,

不論是你的,

還是朋友的,

一旦海水沖走,

歐洲就要變小。

任何人的死亡,

都是我的減少,

作為人類的一員,

我與生靈共老。

喪鐘在為誰敲,

我本茫然不曉,

不為幽明永隔,

它正為你哀悼。【李敖譯】

2. 誰有《喪鐘為誰而鳴》正文前的 那一段話

這是約翰·唐恩發人深省的名篇。

No man is an island,

entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main;

if a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:

any man's death diminishes me,

because I am involved in mankind,

and therefore,

never send to know for whom the bell tolls;

it tolls for thee.

下面是譯文:

沒有誰能像一座孤島

在大海裡獨踞

每個人都像一塊小小的泥土

連接配接成整個陸地

如果有一塊泥土被海水沖擊

歐洲就會失去一角

這如同一座山岬

也如同你的朋友和你自己

無論誰死了

都是自己的一部分在死去

因為我包含在人類這個概念裡

是以我從不問喪鐘為誰而鳴

它為我,也為你

海明威喜愛此詩,将之刊選在小說《戰地鐘聲》(For Whom the Bell Tolls) 的扉頁。這首詩有不少譯本,不過我在高中時讀過《戰地鐘聲》中用的就是上面一個!

其他譯本如下:

譯文1

沒有人是座孤島

獨自一人

每個人都是一座大陸的一片

是大地的一部份

如果一小塊泥土被海卷走

歐洲就是少了一點

如同一座海岬少一些一樣

任何人的死亡都是對我的縮小

因為我是處于人類之中

是以不必去知道喪鐘為誰而鳴

它就是為你而鳴。

譯文2

沒有人是孤島,或完全的自我;

每個人都是大地的一部分,海洋的一片;

如果泥土被大海沖走,歐羅巴總能留住;

如同一個海岬,如同他們的朋友,

任何人的死亡都消磨着我,

因為我如此關注衆生;

是以别再問喪鐘為誰鳴,

它正是為你敲響。

譯文3

每人都是大陸的一片,

要為本土應卯

不論是你的、還是朋友的,

它正為你哀悼。

3. 形容鐘大而重的四字成語

朝鐘暮鼓 晨鐘暮鼓 盜鐘掩耳 鼎食鳴鐘 鼎食鐘鳴

二缶鐘惑 黃鐘長棄 黃鐘大呂 黃鐘毀棄 黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴

黃鐘瓦釜 毀鐘為铎 擊鐘陳鼎 擊鐘鼎食 老邁龍鐘

老态龍鐘 漏盡鐘鳴 鳴鐘列鼎 鳴鐘食鼎 暮鼓朝鐘

暮鼓晨鐘 塞耳盜鐘 山崩鐘應 聲如洪鐘 銅山西崩,洛鐘東應

五鼎萬鐘 現鐘不打 現鐘弗打 掩耳盜鐘 一見鐘情

以莛叩鐘 以莛扣鐘 以莛撞鐘 鐘鼎人家 鐘鼎山林

鐘鼎之家 鐘鼓之色 鐘鼓馔玉 鐘靈毓秀 鐘漏并歇

鐘鳴鼎列 鐘鳴鼎食 鐘鳴鼎重 鐘鳴漏盡 做一日和尚撞一日鐘

做一日和尚撞一天鐘 做一天和尚撞一天鐘