1. “王戎和峤同時遭大喪”是什麼意思
意思是“王戎和峤同時遭遇父母之喪”。
1. 出自《世說新語.德行》。
原文如下:
" 王戎、和峤 (jiào)同時遭大喪,俱以孝稱。王雞骨支床,和哭泣備禮。武帝謂劉仲雄曰:" 卿數省王、和不?聞和哀苦過禮,使人憂之。" 仲雄曰:" 和峤雖備禮,神氣不損;王戎雖不備禮,而哀毀骨立。臣以和峤生孝,王戎死孝。陛下不應憂峤,而應憂戎。"
譯文如下:王戎、和峤同時遭遇大喪。王和二人都以孝著稱,此時王戎瘦得皮包骨頭,幾乎支撐不住自己的身體;和峤則哀号哭泣,一切都合乎喪葬的禮儀。晉武帝(司馬炎)對劉仲雄(劉毅)說:" 你常去看望王戎和峤嗎?我聽說和峤悲傷過度,這讓人很擔心。" 劉仲雄回答道:"“和峤雖然極盡禮數,但精神元氣并沒有受損;王戎雖然沒拘守禮法,卻因為哀傷過度已經形銷骨立了。是以我認為和峤是盡孝道而不毀生,王戎卻是以死去盡孝道。陛下您不必去擔心和峤,而應該去為王戎擔心呀。”
2. 作品簡介:
《世說新語》是南朝宋出版的圖書,由劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說》。 其内容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與轶事。
後人将此書與劉向所著相别,取又名《世說新書》,大約宋代以後才改稱。《世說新語》依内容可分為“德行”、“言語”、“政事”、“文學”、“方正”等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若幹則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“随手而記”的訴求及特性。 其内容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與轶事。書中所載均屬曆史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出于傳聞,不盡符合史實。此書中相當多的篇幅雜采衆書而成。如《規箴》﹑《賢媛》等篇所載個别西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自于前人的記載。
在《世說新語》的3卷36門中,上卷4門——德行、言語、政事、文學,中卷9門——方正、雅量、識鑒、賞譽、品藻、規箴、捷悟、夙惠、豪爽,這13門都是正面的褒揚。
2. “王戎和峤同時遭大喪”是什麼意思
出自《世說新語.德行》。 原文如下: " 王戎、和峤 (jiào)同時遭大喪,俱以孝稱。
王雞骨支床,和哭泣備禮。武帝謂劉仲雄曰:" 卿數省王、和不?聞和哀苦過禮,使人憂之。
" 仲雄曰:" 和峤雖備禮,神氣不損;王戎雖不備禮,而哀毀骨立。臣以和峤生孝,王戎死孝。
陛下不應憂峤,而應憂戎。" 譯文如下:王戎、和峤同時遭遇大喪。
王和二人都以孝著稱,此時王戎瘦得皮包骨頭,幾乎支撐不住自己的身體;和峤則哀号哭泣,一切都合乎喪葬的禮儀。晉武帝(司馬炎)對劉仲雄(劉毅)說:" 你常去看望王戎和峤嗎?我聽說和峤悲傷過度,這讓人很擔心。
" 劉仲雄回答道:"“和峤雖然極盡禮數,但精神元氣并沒有受損;王戎雖然沒拘守禮法,卻因為哀傷過度已經形銷骨立了。是以我認為和峤是盡孝道而不毀生,王戎卻是以死去盡孝道。
陛下您不必去擔心和峤,而應該去為王戎擔心呀。”作品簡介: 《世說新語》是南朝宋出版的圖書,由劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說》。
其内容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與轶事。 後人将此書與劉向所著相别,取又名《世說新書》,大約宋代以後才改稱。
《世說新語》依内容可分為“德行”、“言語”、“政事”、“文學”、“方正”等三十六類(先分上,中,下三卷),每類有若幹則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“随手而記”的訴求及特性。 其内容主要是記載東漢後期到晉宋間一些名士的言行與轶事。
書中所載均屬曆史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出于傳聞,不盡符合史實。此書中相當多的篇幅雜采衆書而成。
如《規箴》﹑《賢媛》等篇所載個别西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自于前人的記載。
在《世說新語》的3卷36門中,上卷4門——德行、言語、政事、文學,中卷9門——方正、雅量、識鑒、賞譽、品藻、規箴、捷悟、夙惠、豪爽,這13門都是正面的褒揚。
3. 閱讀下面的文言文,完成後面的題目
仲雄曰/和峤雖備禮/神氣不損/王戎雖不備禮/而哀毀骨立/臣以和峤生孝/王戎死孝/陛下不應憂峤/而應憂戎 [參考譯文] 王戎、和峤同時遭遇大喪,王和二人都以孝著稱。
此時王戎瘦得皮包骨頭,幾乎支撐不住自己的身體,和峤則哀号哭泣,一切都合乎喪葬的禮儀。晉武帝對劉仲雄說:“ 你常去看望王戎、和峤嗎?我聽說和峤悲傷過度,這讓人很擔心。”
劉仲雄回答道:“和峤雖然極盡禮數,但精神元氣并沒有受損;王戎雖然沒拘守禮法,卻因為哀傷過度已經形銷骨立了。是以我認為和峤是盡孝道而不毀生,王戎卻是以死去盡孝道。
陛下您不必去擔心和峤,而應該去為王戎擔心呀。”。
4. 第17篇解釋17王戎、和峤同時遭大喪,具以孝稱.王雞骨支床,和哭泣
譯文王戎、和峤同時遭遇大喪.王和二人都以孝著稱,此時王戎瘦得皮包骨頭,幾乎支撐不住自己的身體;和峤則哀号哭泣,一切都合乎喪葬的禮儀.晉武帝(司馬炎)對劉仲雄(劉毅)說:" 你常去看望王戎和峤嗎?我聽說和峤悲傷過度,這讓人很擔心." 劉仲雄回答道:"“和峤雖然極盡禮數,但精神元氣并沒有受損;王戎雖然沒拘守禮法,卻因為哀傷過度已經形銷骨立了.是以我認為和峤是盡孝道而不毀生,王戎卻是以死去盡孝道.陛下您不必去擔心和峤,而應該去為王戎擔心呀.”。
5. 【英語翻譯1.王戎雲:「與嵇康居二十年,未嘗見其喜愠之色.」2.王
王戎雲:“與稽康居二十年,未嘗見其喜愠之色①.”【注釋】①嵇(jī)康:字叔夜,任魏朝中散大夫,世稱稽中散,與阮籍等稱竹林七賢,為人内心謹慎,而行為狂放,崇尚老莊哲學,借以反對司馬氏的黑暗統治,後遭誣害,被司馬昭處死.【譯文】王戎說:“和嵇康相處二十年,未曾看見過他有喜怒的表情.” 王戎、和峤同時遭大喪,俱以孝稱①.王雞骨支床,和哭泣備禮②.武帝謂劉仲雄曰:“卿數省王、和不③?聞和哀苦過禮,使人憂之.”仲雄曰:“和峤雖備禮,神氣不損;王戎雖不備禮,而哀毀骨立④.臣以和峤生孝,王戎死孝⑤.陛下不應憂峤,而應憂戎.”【注釋】①王戎:字浚沖,晉代人.受命征伐吳國,吳國平定後,封爵安豐侯.任光祿勳、吏部尚書,因母親喪事離職.服喪期間,不拘禮制,飲酒食肉,但面容憔悴.和峤(qiáo ):字長輿,任中書令、尚書,因母親喪事離職.服喪期間,謹守禮法,量米而食,不多吃飯,但不如王戎憔悴.大喪:父母之喪.②雞骨支床:指骨瘦如柴,意同下文的哀毀骨立.③劉仲雄:名毅,字仲雄,為人剛直,任司隸校尉、尚書左仆射.卿:君稱臣為卿.數(shuò):屢次;經常.省(Xǐng ):探望.不:同否.④哀毀骨立:形容悲哀過度,瘦弱不堪,剩個骨架立着.⑤生孝:指遵守喪禮而能注意不傷身體的孝行.死孝:對父母盡哀悼之情而至于死的孝行.【譯文】王戎和和峤同時喪母,都因為盡孝得到贊揚.王戎骨瘦如柴,和峤哀痛哭泣,禮儀周到.晉武帝對劉仲雄說道:“你經常去探望王戎、和峤嗎?聽說和峤過于悲痛,超出了禮法正常,真令人擔憂.”仲雄說:“和峤雖然禮儀周到,精神狀态沒有受到損傷;王戎雖然禮儀不周,可是傷心過度,傷了身體,骨瘦如柴.臣認為和峤是生孝,王戎是死孝.陛下不應為和峤擔擾,而應該為王戎擔憂.” 梁王、趙王,國之近屬,貴重當時①.裴令公歲請二國租錢數百萬,以恤中表之貧者②.或譏之曰:“何以乞物行惠?”③裴曰:“損有徐,補不足,天之道也④.”【注釋】①梁王、趙王:梁王,司馬肜(róng ),司馬懿的兒子.晉武帝(司馬懿的孫子)即位後,封梁王,後任征西大将軍,官至太宰.趙王,司馬倫,司馬懿的兒子.晉武帝時封趙王,晉惠帝時起兵反,自為相國,又稱皇帝,後敗死.②裴令公:裴楷,字叔則,官至中書令,尊稱為裴令公.二國:指梁王、趙王兩人的封國.國是侯王的封地.恤:周濟,中表:指中表親,跟父親的姐妹的子女和母親的兄弟姐妹的子女之間的親戚關系.③或:有人.④天之道:自然法則;天理.【譯文】梁王和趙王是皇帝的近親,貴極一時.中書令裴楷請求他們兩個封國每年撥出賦稅錢幾百萬來周濟皇親國戚中那些貧窮的人.有人指責他說:“為什麼向人讨錢來做好事?”裴楷說:“破費有馀的來補助欠缺的,這是天理.”。