天天看點

“聊八卦”英語怎麼說?

在與人交流的過程中,我們有時會遇見聽不清、開小差等狀況,有時會希望對方重複或者是爆料八卦,這些日常表達在英文裡該如何說呢?今天這篇就帶你一起來看看~

“聊八卦”英語怎麼說?

Ben White/unsplash

“你在聽嗎”英語怎麼說?

“Are you there?”

這句話并不是問你的人在不在那兒,而是你的心思在不在那兒,它的真正意思就是你在聽我說話嗎。

Are you there?

你在聽嗎?

=Are you listening to me?

你在聽我說嗎?

Where was I?

我說到哪了?

說話被人打斷後,我們很容易忘記剛剛說到哪了,這時候你隻要說where was I,别人就會提醒你剛剛說了什麼了。類似的表達還有What was I saying?

be not all there

不在狀态;很奇怪;心不在焉;神志不清

not all there

不要直譯為不在那兒,真正的意思是很奇怪或很傻,常用來形容一個人注意力不集中或行為反常,she is not all there就是她心不在焉的。

例句:

You stared blankly in class again. Are you there?

你又在課堂上發呆了,你在聽課嗎?

怎麼回答Are you there?

我們開小差被發現了怎麼辦呢?下面這些句子一定可以幫到你。

- Could you have my attention please?

-你能聽我講話嗎?

- You have my attention.

-我在聽。

I am listening.

我在聽。

I am all ears.

我洗耳恭聽。

如果我們渾身長滿了耳朵,肯定是在全神貫注聽别人說話,是以I am all ears就是我洗耳恭聽。

“聊八卦”英語怎麼說?

現在,“tea”在外國年輕人口中,還有一層含義就是“八卦”,類似中文裡的“瓜”。如果你在八卦一些事情,老外說“give me the tea”或者“tell me the tea”,意思就是他想聽更多猛料。

如果你看到老外朋友在一起八卦,也可以說“What's the tea?”或“Spill the tea”,表示“爆料;洩露秘密”。

例句:

Who spilled the tea about her affair with David?

誰講了她和David的閑話?

聽到大八卦的時候,我們都會搬椅子搬凳子來聽,生怕漏了什麼,是以on the edge of one's seat是指一個人注意力高度集中,我會認真聽可以翻譯成I will be on the edge of my seat.

例句:

Sorry, I had my head in the clouds. I will be on the edge of my seat.

對不起,我開小差了,我等會兒肯定認真聽。

A: Are you really there?

A:你真的在聽嗎?

B: Yeah, tell me the tea, I am all ears.

B:我在聽啊,把八卦告訴我吧,我洗耳恭聽。

“沒聽清”英語怎麼說?

語速太快和聲音太小,都會對聽覺造成幹擾,那我沒聽清用英語應該怎麼說呢?

Sorry, I missed that.

很抱歉,我剛剛錯過你說的話了。

sorry?

想讓對方再說一遍,我們也可以直接說sorry,意思就是對不起你剛剛說什麼來着。但這個sorry一定要說成疑問的語氣,不要直接用陳述句的語氣哦。

I did not quite catch what you said.

我沒太聽清。

直接說我沒聽清也是可以的,catch可以表示看見和聽到,did not catch就是沒聽清。或者還可以說:

Could you repeat that?

你能再說一遍嗎?

Can you say that one more time?

你能再說一遍嗎?

Can you speak up please? I am slightly deaf.

你能說大聲點嗎?我有一點耳背。

例句:

Sorry, my phone vibrated just now, so I did not quite catch what you said.

很抱歉,因為我手機剛才震動了,是以我沒聽清你說了什麼。

“少來這套”英語怎麼說?

there you go again的意思不是你又來這裡了,而是你又來這一套了,多指讨人嫌的行為。

knock it off

别鬧了;夠了

do not give me that

少來這套

你少來這套的道地說法是do not give me that,knock off的意思是停止,少來這套就是停下來吧,knock it off也是你少來這套我不會買賬的。

例句:

There you go again, my patience is really wearing thin.

你又來這套了,我真的快對你沒耐心了。

好了,小夥伴們,今天的知識點你都記住了嗎?

(來源:譯世界公衆号 編輯:yaning)

來源:譯世界公衆号