導讀
比利時前首相伊夫·萊特姆 (Yves Leterme) 日前做客中國觀察智庫與中國日報新媒體聯合推出的訪談節目《連線·全球政要訪談》,對近年來中國為實作碳中和而進行的綠色轉型努力表示肯定。他指出,在應對全球氣候變化方面,中國已承擔起大國責任,成為新能源開發利用領域的領軍者。其他國家也應摒棄保護主義政策,擴大開放合作,共同應對挑戰。
記者:目前,中國正在走綠色發展道路,追求高品質發展,傳統産業轉型更新已成為當務之急。這也需要實行高水準開放,與世界各國開展合作共赢。我們想了解您對中國在經濟和國際交流方面緻力于綠色發展的看法。//
伊夫·萊特姆:
我認為綠色發展這一問題十分關鍵。如今,氣候變化、環境問題,核不擴散等等全球挑戰都不會限于一國邊界之内。是以,要應對全球問題,各國除了合作别無選擇。這是關乎全人類生死存亡的大事。
I think it's a key question you raise, of course, climate change, environmental issues, or proliferation, global challenges. These challenges don't take into account borders, so there is no alternative than to cooperate. It's about survival of mankind.
就中國而言,我認為你們已經制定了正确的路線圖——《新時代的中國綠色發展》白皮書。
In terms of China, I think that the communication by the State Council in January put forward the right agenda — China's Green Development in the New Era with different chapters. I think that's the right roadmap.
我想作為一個外界人士談談對白皮書的看法。我認為白皮書的釋出正當其時,為重工業轉型指出了方向。中國目前是世界第二工業強國,正在朝着第一邁進,終有一天将取得領先地位。是以,中國作為一個領先經濟體,關鍵在于要給予生産模式轉型充分的重視——中國有這個能力。
And I would like to underline a couple of features of that roadmap that I think we perceive from the outside. That’s quite essential. It's about transforming the heavy industry. China is to become the biggest industrial power in the world. It is now the second one, but will be leading. And so to have sufficient focus on transforming production processes is really key. You have the capacities. That's quite essential as a leading economy.
圖檔來源:中國日報
從國内來看,中國正依據“十四五”規劃實施鄉村振興戰略,推動城鄉和地區之間實作均衡發展,這也有助于推動實作綠色發展目标。總的來說,我認為中國上司人在工業轉型問題上放眼長遠,大膽開拓。并且,中國在轉型過程中積極采用高新技術,不斷降低工業能耗,使得綠色發展更具可持續性。
I think, internally, within the framework of the 14th Five-Year Plan, the idea of rural revitalization, deconcentration of growth could also help. So, to sum up,the Chinese leadership has a bold vision on transforming the industry and render it more sustainable by using top-quality technologies, less use of energy supply for instance.
此外,同樣重要的是,中國必須在全球舞台上承擔起大國責任,而中國也确實在這樣做。
Last but no least, China also has to take its responsibility on the global stage, and it does.
是以,無論是在國内還是在國際舞台上,中國都已擔起職責,幫助世界應對全球挑戰。全人類是一個共同體,命運相通,未來與共。我們在應對氣候變化時不必過多考慮各種人為邊界,而應形成一個覆寫全世界的命運共同體,合作應對共同的挑戰。
So both internally and on the international global scene, it is really a part of the role of China that has reentered the course of history to help the world to address this global challenge. We have a common future. The future of mankind is common. And we should build shared societies throughout the world, not too much taking into account all kinds of artificial borders when it comes to combat climate change.
記者:您對中國的“碳中和”承諾怎麼看?
伊夫·萊特姆:
從國内來看,我認為中國有責任實作碳中和。因為,随着經濟的高速發展和人民消費能力的迅速提高,中國每年所消耗的資源和能源越來越多。不過,中國可以通過科技創新,通過加快發展替代能源來降低經濟發展對生态環境的負面影響。例如:光伏發電的規模和技術水準都領跑世界。在替代能源使用方面,中國的成就全球矚目。為了不斷減少二化碳排放,中國應繼續在這一領域全速前進。
Well, in terms of achieving carbon neutrality, China has a responsibility on the domestic scene, because, of course, with the growth in purchasing power, and the unprecedented economic development, China consumes more and more rare materials and energy, but can reduce the harmful impact of that growing economic activity by applying scientific research technology, the best possible technology, and by, for instance, developing very rapidly the sourcing of alternative energy. You are world leader, for instance, in the use of solar panels. The whole of your energy production is quite impressive in terms of the use of alternative energy. I think that in reducing the CO2 emissions, you should go really full-speed in that field.
與此同時,世界上的其他大國應該努力建設開放的投資市場,而不是采取保護主義政策。各國應緻力于加強科研協作,并在光伏裝置等有助于減少化石燃料使用和二氧化碳排放的裝置生産和貿易領域展開廣泛合作。
And the other powers in the globe should try to invest in open connections, and not turn to protectionism but try to cooperate both in scientific research and also in production and trade of photovoltaic and all the devices that help us to reduce the use of fossil fuels to reduce CO2 emissions.
最後一點,舉個例子,如果歐盟或者世界其他地區想要實作各自宏偉的二氧化碳減排目标,那麼就必須在交通出行領域做出變革,這一變革的關鍵在于電動汽車産業,而中國正好是這一領域的領軍者。歐盟在傳統能源汽車領域長期占據領先優勢,德國、法國的汽車工業一向處于行業前沿。但現在,中國在新能源汽車領域取得了優勢。中國擁有最好的新能源技術和優秀的新能源汽車産品。是以,我認為,重要的是,歐盟需保持開放的汽車進口,進而滿足龐大的市場需求,同時也有助于降低新能源汽車價格,讓普通人也有能力消費。
One last point, I think, for instance, if, at the level of European Union and also in other parts of the globe, if we want to have any chance to reach our very ambitious goals in terms of CO2 emission reduction, we have to change, for instance, our mobility, and there, the EVs, the electric vehicles are quite key. And China is leading, as leading role. We have been very good at fossil fuel-driven cars. The German industry, for instance, the French industry was pioneering, was cutting-edge. But now we see in terms of electric vehicles, you are leading. You have the best technology. You have excellent products. And so, I think it's important that European Union remains open to import electric vehicles to respond to the very huge demand, and also to lower a little bit of price of these electric vehicles in order to make them accessible for the average citizen.
圖檔來源:中國日報
出品人:王浩 邢志剛
監制:柯榮誼 宋平
制片:張少偉
記者:沈一鳴 張欣然 栗思月 劉源 夏琳 張钊 栾瑞英 辛欣 劉夏
來源:中國日報