天天看點

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜
“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜
資訊源:本文陳述所有内容皆有可靠資訊來源贅述在文章結尾

2014年,國際翻譯家聯盟把“北極光”傑出文學翻譯獎頒發給一位93歲的老人,而這個老人在頒獎儀式上發言:“直到現在,全世界還沒有第二個人能把中文翻譯英文、法文,同時又把英文、法文翻譯中文,還能在全世界出版的!”

這個狂言的老人就是許淵沖,在翻譯這一行上,據說他一直号稱自己是“狂而不妄”。隻要覺得自己是對的,就會直言不讓,更是自稱“詩譯英法唯一人”,然而在他年輕時,這份狂卻為他帶來了不小的麻煩,甚至曾經被罵“千古罪人”。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

86歲患癌,97歲喪妻,一生在翻譯的世界裡追求着“美”的傳達,這種對美的追求,對翻譯的癡迷和寄托,幾乎貫穿了他的半生……

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

少年流離

1937年,随着日軍對華侵略的緊張形勢,長沙臨時大學西遷昆明,一時間學術界紛紛彙集于此,于第二年 成立西南聯大。

當時江西飽受戰火蹂躏之苦,學生也難免動蕩離苦。1938年,江西南昌二中的許淵沖在一年輾轉之後,以17歲的年紀考入西南聯大外文系。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

在這裡,楊振甯、李政道是同窗,朱自清、沈從文是老師,葉公超、錢鐘書授課英文,文學的碰撞和美感的 激蕩為許淵沖日後的翻譯奠定了基礎。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

但在西南聯大期間,許淵沖最出名的是一場外賓招待會上的神來之筆。當時美國答應派“飛虎隊”進入中國,也就是一支美國志願者組織的美國空軍進入中國幫助對日作戰,兩國語言不通,飛虎隊急需大批翻譯。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

之前的山河破碎讓許淵沖義無反顧選擇了報名,為抗日出一份力,不過,在外賓招待會上,當上司人發言提到了“三民主義”,當時的翻譯一時不知所措,許淵沖站起來,聲音洪亮:“of the people,by the people,for the people!”

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

這句翻譯讓他被分到了就要秘書室,而當年美國的郵票上也留下了這句英文版的“三民主義”。20歲的許淵沖意識到,也許翻譯就是他的長處,是他應該一生追求的工作。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

大炮猶響

少年成名,許淵沖卻不是謙遜樸實的性格,在翻譯方面,他出了名的嗓門大、好辯論,有“許大炮”的綽号。

抗戰勝利後,許淵沖前往法國攻讀碩士,僅僅三年就停下了進修,因為新中國成立了。為了建設初生的中國,許淵沖回到了母國任教,培養下一代人才,同時開始了他坐伏書案、翻譯半生的筆耕不辍。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

正如少年時的外号一樣,許淵沖一如既往地保留了當年的熱情、沖勁,顯得口無遮攔,而他的翻譯風格更是“堅持中國文化的美感”,以詩譯傳達文學作品的美感。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

許淵沖從沒有停止推敲文字,在翻譯毛主席的詩文時,他巧妙地翻譯“不愛紅裝愛武裝”一句,生活沒全然如意的,妻子說,如果沒有翻譯支撐,許淵沖這樣的人是不會堅持下來的。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

哪怕經曆過阻礙,許淵沖也依然堅持自己的風格。毛主席的著作,他連詩詞和傳抄都拿來翻譯。有的人說他是癡人,但也許隻有鐘愛之事,可以在凄風楚雨的歲月裡拯救一個人自由自在的靈魂。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

長路

在翻譯上,許淵沖一生追求着“美”。音美、意美和形美,楊振甯曾經說,一生最大的貢獻,是幫國人克服了不如外國人的心理。而許淵沖同樣抱着把中國文學的美感流動在自己翻譯的作品之中的沖勁,走在翻譯的道路上。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

這樣的風格注定要充滿了“許淵沖式”的美感,而遠離“信達雅”的謙遜。自從可以伏案安心工作之後,許淵沖投入了翻譯工作,同時也重新拾起教鞭,為翻譯培養人才。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

1955年,《紅與黑》的翻譯方法引起了許多同行的讨論,對于翻譯風格,許淵沖堅持應該遠離翻譯腔,如果文學沒有美感,文學存在的必要性就沒有了。

這樣的批評,許淵沖不是第一次聽到,甚至出版社讓人評選投票,他的《紅與黑》得票為0。後來,錢鐘書在信中安慰道:無色玻璃的翻譯會得罪詩,有色玻璃的翻譯又會得罪譯。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

一個翻譯的義務,似乎更多人認為盡職盡責的傳達。然而對于世上存在的美,敏銳之人卻不舍得視而不顧。傳達美、琢磨美,成為了許淵沖一生行走的翻譯之路。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

1999年,許淵沖被提名為諾貝爾文學獎候選人。這一年他已經翻譯了60多本著作,然而他遠遠沒有停下來的打算。唐詩、宋詞、元曲,中國古代文化和英文法語之間的壁壘,逐漸在逐字敲下的鍵盤聲裡消弭。

歲月不饒人,2007年,86歲的許淵沖被檢查出了直腸癌,他并沒有特别采取治療措施,反而越發投入眼看有限的工作生涯。而他的譯本、他對美的傳達和理念,也越來越被人們驚歎、接受和傳播。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

2018年,陪伴半生的夫人照君也先一步離世。許淵沖仍然沒有停下翻譯工作,這是他的救贖、他的寄托、他的心魂馳蕩之處。哪怕很多時候他隻有一點點推敲、前進,這樣緩慢的工作,對于一個一心追求美的老人來說,依然是一種幸福。

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜

就像他曾經說的:過去喜歡一個人走我的路;現在也喜歡一個人走我的路;将來還要一個人走自己的路。2021年,許淵沖于100歲的高壽離開人世,留下了無數美的痕迹,在癡、狂和美之間,走完了一個人要走的路。

一生“詩舟”播美,翻譯之路,他這一輩子,都是為熱愛傾灑熱血的少年。

參考資料:人民網:2021-6-17:百歲翻譯家許淵沖逝世:一生都在讓這個世界變得更美

北京大學:2013-11-5:從心所欲不逾矩——一代大家許淵沖的譯界人生

人民資訊:2021-6-17:回顧許淵沖先生:“詩意”一生,百歲仍是少年

新華網:2021-4-16:翻譯家許淵沖:一生“詩舟”播美,百歲仍是少年

“詩意”一生許淵沖:86歲患癌,97歲喪妻,100歲時被人膜拜