将進酒原文、翻譯及賞析通用5篇
将進酒原文、翻譯及賞析1
唐代:李賀
琉璃鐘,琥珀濃,小槽酒滴真珠紅。
烹龍炮鳳玉脂泣,羅帏繡幕圍香風。
吹龍笛,擊鼍鼓;皓齒歌,細腰舞。
況是青春日将暮,桃花亂落如紅雨。
勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土。
譯文及注釋
譯文 酒杯用的是琉璃鐘,酒是琥珀色的,還有珠紅的。經過烹、炮的馬肉(龍)和雄雉(鳳)拿到口中吃的時候,還能聽到油脂被燒烤時的油爆聲,像是在哭泣。用绫羅錦繡做的帷幕中充滿了香氣。羅帏之中,除了食品與酒的香氣外,還有白齒的歌伎的吟唱和細腰的舞女和着龍笛的吹奏、鼍鼓的敲擊在舞蹈。宴飲的時間是一個春天的黃昏,他們已歡樂終日了,他們飲掉了青春,玩去了如花的大好時光。桃花被鼓聲震散了,被舞袖拂亂了,落如紅雨...
顯示全部
佚名
譯文
酒杯用的是琉璃鐘,酒是琥珀色的,還有珠紅的。經過烹、炮的馬肉(龍)和雄雉(鳳)拿到口中吃的時候,還能聽到油脂被燒烤時的油爆聲,像是在哭泣。用绫羅錦繡做的帷幕中充滿了香氣。羅帏之中,除了食品與酒的香氣外,還有白齒的歌伎的吟唱和細腰的舞女和着龍笛的吹奏、鼍鼓的敲擊在舞蹈。宴飲的時間是一個春天的黃昏,他們已歡樂終日了,他們飲掉了青春,玩去了如花的大好時光。桃花被鼓聲震散了,被舞袖拂亂了,落如紅雨,他們把如花的青春白白地浪費了。我奉勸你們要像他們那樣,終日喝個酩酊大醉吧,由于酒已被你們喝光,酒鬼劉伶墳上已經無酒可灑了!
注釋
①琉璃鐘:形容酒杯之名貴。
②琥珀:琥珀是數千萬年前的樹脂被埋藏于地下,經過一定的化學變化後形成的一種樹脂化石,是一種有機的似礦物。琥珀的形狀多種多樣,表面常保留着當初樹脂流動時産生的紋路,内部經常可見氣泡及古老昆蟲或植物碎屑。顔色一般為黃紅色,透明到半透明。這裡借喻酒色透明香醇。
③真珠紅:真珠即珍珠,這裡借喻酒色。
④烹龍炮鳳:指廚肴珍異。
譯文及注釋二
譯文 明淨的琉璃杯中,斟滿琥珀色的美酒,淅淅瀝瀝槽床滴,濃紅恰似火齊珠,煮龍肝,爆鳳髓,油脂白,點點又似淚珠湧,錦鄉帷簾挂廳堂,春意呵濃濃,笛聲悠揚如龍吟,敲起皮鼓響咚咚,吳娃楚女,輕歌軟舞,其樂也融融,何況春光漸老日将暮,桃花如雨,飄落滿地紅,勸世人,不如終日醉呵呵,一日歸黃土,縱是酒仙如劉伶,望一杯,也隻是,癡人說夢。注釋将進酒:原是漢樂府短蕭铙歌的曲調,這裡意為“勸酒歌”。鐘:盛酒的器皿。...
明淨的琉璃杯中,斟滿琥珀色的美酒,淅淅瀝瀝槽床滴,濃紅恰似火齊珠,煮龍肝,爆鳳髓,油脂白,點點又似淚珠湧,錦鄉帷簾挂廳堂,春意呵濃濃,笛聲悠揚如龍吟,敲起皮鼓響咚咚,吳娃楚女,輕歌軟舞,其樂也融融,何況春光漸老日将暮,桃花如雨,飄落滿地紅,勸世人,不如終日醉呵呵,一日歸黃土,縱是酒仙如劉伶,望一杯,也隻是,癡人說夢。
将進酒:原是漢樂府短蕭铙歌的曲調,這裡意為“勸酒歌”。
鐘:盛酒的器皿。
琥珀:色黃淨,喻指美酒。
槽酒:釀酒的器皿。真珠:喻酒色的柔潤瑩潔。真珠紅:名貴的紅酒。
玉脂泣:比喻油脂在烹煮時發出的聲音。
羅帏:一作“羅屏”。
龍笛:長笛。
鼍(tuó)鼓:用鼍皮制作的鼓。鼍:揚子鳄。
酩酊:大醉。
劉伶:晉人,“竹林七賢”之一,以嗜酒著稱,著有《酒德頌》。▲
參考資料:
1、 林庚 .林庚詩文集 第7卷 .北京市 :清華大學出版社 ,20xx年 :452頁 .
2、 李哲 .古詩詞經典 唐詩 宋詞 .西甯市 :青海人民出版社 ,20xx年 :68-69頁 .
鑒賞
這首詩将一個宴飲歌舞的場面寫的缤紛絢爛,有聲有色,形神兼備,興會淋漓,并且以精湛的藝術技巧表現了詩人對人生的深切體驗。這首詩的前五句描寫一幅奇麗熏人的酒宴圖,場面絢麗斑斓,有聲有色,給讀者極強烈的感官刺激。作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物,目不暇接:“琉璃鐘”、“琥珀濃”、“真珠紅”、“烹龍炮風”、“羅帏繡幕”,作者用這樣密集的華麗字眼描繪了一場華貴豐盛的筵宴。其物象之華美,色澤之瑰麗,簡...
這首詩将一個宴飲歌舞的場面寫的缤紛絢爛,有聲有色,形神兼備,興會淋漓,并且以精湛的藝術技巧表現了詩人對人生的深切體驗。
這首詩的前五句描寫一幅奇麗熏人的酒宴圖,場面絢麗斑斓,有聲有色,給讀者極強烈的感官刺激。作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物,目不暇接:“琉璃鐘”、“琥珀濃”、“真珠紅”、“烹龍炮風”、“羅帏繡幕”,作者用這樣密集的華麗字眼描繪了一場華貴豐盛的筵宴。其物象之華美,色澤之瑰麗,簡直無以複加。
諸物象之間沒有動詞連接配接,就像一組蒙太奇鏡頭,将畫面與畫面按照内在邏輯順序一一呈現出來。杯、酒、滴酒的槽床……這些具體意象的相繼出現,給讀者酒宴進行着的意念。這種省略叙寫語言的手法,不但大大增加了形象的密度,同時也能啟迪讀者活躍的聯想,使之主動地去填補、豐富那物象之間的空白。
“吹龍笛,擊鼍鼓,皓齒歌,細腰舞。”四句寫宴樂的鼓點愈來愈急,連串三字句法襯得歌繁舞急,僅十二字,就将音樂歌舞之美妙寫得盡态極妍。不僅讓讀者目不暇視,甚至耳不暇接。這似乎已不是普通宴飲,而是抵死的狂歡。下面的詩句作者開始解釋這炊金馔玉,浩歌狂舞的原因。
“況是青春日将暮,桃花亂落如紅雨。”春光正美,太陽卻冷酷地移向地平線;青春正美,白發卻已在悄悄滋長。曾在繁茂的桃花園中,看花瓣随風如雨而落,那真是令人目眩神迷的美。但每一秒的美麗,都是以死亡為代價的。何等奢侈的美麗。人們伸出手想挽留殘春,但最終留下的,隻是那空蕩蕩的枝頭和指間的幾片殘紅。在這凄豔的花雨中,在這漸漸拉長的日影下,愈轉愈急的歌弦舞步是想追上時間的腳步,在時間鼓點均勻而無情的敲擊聲中,入唇的玉液瓊漿己變得苦澀。
“勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土!”詩的前一部分是大段關于人間樂事瑰麗誇張的描寫:美酒佳肴,歡歌曼舞,人生之樂似乎莫過于此。但結尾筆鋒倏轉,出人意料地出現了死的意念和“墳上土”的慘淡形象,透露出一片苦澀幽怨的意緒。時光難逗留,詩人遂道,罷了,對酒當歌,人生幾何,既是壺中日月長,就多喝幾杯,終日酩酊吧,無知無覺也就沒有困擾了。何況哪怕好酒如劉伶,死後想喝酒亦不可得。可酒并不是真的就能令人忘憂。劉伶“一醉一石,五鬥解醒”也未必真的逃避了痛苦。狂呼痛飲,及時行樂固然痛快,但是,即使秉燭夜遊,人生又有幾何,再回首已百年身,酒閑人寂之後,留下的隻有深沉的孤獨和空虛之感。況且生時的輝煌更加襯托出死後的悲涼,正是前後這種極度的反差和不協調給讀者帶來極大的震撼。人間樂事極力地反襯出死的可悲,終日醉酒和暮春之愁思又回過來表露出生的無聊,這就是詩人内心深處所隐藏的死既可悲而生亦無聊的最大的沖突和苦悶。人生總難免面對差别,在差别面前,莊子喜歡否定它,以求心靈的寬慰和淡泊;作者李賀則喜歡确認它、甚至放大它,以強化主體對生命、生活的敏感和執著。他為此甯願悲憤傷感,甯願陷入感性的深淵而不願自拔。
這首詩以幽遽朦胧、瑰豔凄冷的意境,生動靈澈、神奇超常的意象,構設意與境渾的美學特質,充分表達詩人身處病态社會的煩悶、壓抑、凄涼與憤激心緒,給讀者以深刻的精神啟示和審美感受。▲
1、 謝真元 .一生必讀唐詩三百首鑒賞 漢英對照 .北京市 :中國對外翻譯出版公司 ,20xx年 :656-658頁 .
簡析
此詩用大量篇幅烘托及時行樂的情景,作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物。這是一首諷喻詩,既形象誇張地反映了統治者的豪華奢侈,又從跳躍的蒙太奇鏡頭中開拓了讀者的聯想,并寫出了自己對生活“死既可悲,生也無聊”的苦悶心理。...
此
詩
用大量篇幅烘托及時行樂的情景,作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物。這是一首諷喻詩,既形象誇張地反映了統治者的豪華奢侈,又從跳躍的蒙太奇鏡頭中開拓了讀者的聯想,并寫出了自己對生活“死既可悲,生也無聊”的苦悶心理。
李賀
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隐稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
豔歌何嘗行
未知:佚名
飛來雙白鹄,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相随。五裡一返顧,六裡一徘徊。“吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負汝去,毛羽何摧頹。樂哉新相知,憂來生别離。躇蹰顧群侶,淚下不自知。”“念與君别離,氣結不能言。各各重自愛,道遠歸還難。”“妾當守空房,閉門下重關。若生當相見,亡者會黃泉。”今日樂相樂,延年萬歲期。
橫江詞六首
唐代:李白
人道橫江好,侬道橫江惡。
一風三日吹倒山,白浪高于瓦官閣。
海潮南去過浔陽,牛渚由來險馬當。
橫江欲渡風波惡,一水牽愁萬裡長。
橫江西望阻西秦,漢水東連揚子津。
白浪如山那可渡,狂風愁殺峭帆人。
海神來過惡風回,浪打天門石壁開。
浙江八月何如此?濤似連山噴雪來!
橫江館前津吏迎,向餘東指海雲生。
郎今欲渡緣何事?如此風波不可行!
月暈天風霧不開,海鲸東蹙百川回。
驚波一起三山動,公無渡河歸去來。
将進酒原文、翻譯及賞析2
原文
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不複回。
君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還複來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,将進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓馔玉不足貴,但願長醉不複醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡谑。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒将出換美酒,與爾同銷萬古愁。
翻譯
你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。
你沒見那年邁的父母,對着明鏡感歎自己的白發。
年輕時的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)
(是以)人生得意之時就應當縱情歡樂,
不要讓這金杯無酒空對明月。
每個人的出生都一定有自己的價值和意義,
黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝酒吧!不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,
請你們為我傾耳細聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,
隻希望醉生夢死而不願清醒。
自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,
隻有那會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家裡做客。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
天上來:黃河發源于青海,因那裡地勢極高,故稱。
⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。
朝:早晨。青絲:黑發。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲歎那一頭白發。
⑷得意:适意高興的時候。
⑸須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢财。還複來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。
⑹岑夫子:指岑(cén)勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。傾耳:表示注意去聽。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。
⑾不願醒:也有版本為“不用醒”或“不複醒”。
⑿陳王:指陳思王曹植。
平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
恣(zì):放縱,無拘無束。
谑(xuè):玩笑。
⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:幹脆,隻管,盡管。
沽(gū):通“酤”,買或賣,這裡指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。将出:拿去。
⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。
銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。
⒄聖賢:一般指聖人賢士,又另指古時的酒名。
賞析
唐玄宗天寶初年,詩的寫作時間,說法不一。黃錫珪《李太白編年詩集目錄》系于天寶十一載(752)。一般認為這是李白天寶年間離京後,漫遊梁、宋,與友人岑勳、元丹丘相會時所作。
此時距李白被唐玄宗“賜金放還”已有8年之久。這一時期,李白多次與友人岑勳(岑夫子)應邀到嵩山另一好友元丹丘(丹丘生)的颍陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實作,常常借飲酒來發洩胸中的郁積。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之際,于是滿腔不合時宜借酒興詩情,以抒發滿腔不平之氣。
将進酒原文、翻譯及賞析3
将進酒·琉璃鐘 唐朝 李賀
《将進酒》譯文
《将進酒》譯文二
《将進酒》注釋
琉璃鐘:形容酒杯之名貴。鐘:盛酒的器皿。
琥珀:色黃淨,喻指美酒。琥珀是數千萬年前的樹脂被埋藏于地下,經過一定的化學變化後形成的一種樹脂化石,是一種有機的似礦物。琥珀的形狀多種多樣,表面常保留着當初樹脂流動時産生的紋路,内部經常可見氣泡及古老昆蟲或植物碎屑。顔色一般為黃紅色,透明到半透明。這裡借喻酒色透明香醇。
真珠紅:真珠即珍珠,這裡借喻酒色。
烹是炮鳳:指廚肴珍異。
劉伶:晉人,“竹林七賢”之一,以嗜酒著稱,著有《酒德頌》。
《将進酒》鑒賞
這首詩将一個宴飲歌舞的場面寫的缤紛絢爛,有聲有色,形神兼備,興會淋漓,寫且以精湛的藝術技巧表現了詩人對人生的深切體驗。
這首詩的前五句描寫一幅奇麗熏人的酒宴圖,場面絢麗斑斓,有聲有色,給讀者極強烈的感官刺激。作者似乎不遺餘奇地搬出華豔詞藻、精美名作,目不暇接:“琉璃鐘”、“琥珀濃”、“真珠紅”、“烹龍炮風”、“羅帏繡幕”,作者用這樣密集的華麗字眼描繪了一場華貴豐盛的筵宴。其作象之華美,色澤之瑰麗,簡直無以複加。
諸作象之間沒有動詞連接配接,就像一組蒙太奇鏡頭,将畫面與畫面按照内在邏輯順序一一呈現出來。杯、酒、滴酒的槽床……這些具體意象的相繼出現,給讀者酒宴進行着的意念。這種省略叙寫語言的手法,不但大大增加了形象的密度,同時也能啟迪讀者活躍的聯想,使之主動地去填補、豐富那作象之間的空白。
“吹龍笛,擊鼍鼓,皓齒歌,細腰舞。”四句寫宴樂的鼓點愈來愈急,連串三字句法襯得歌繁舞急,僅十二字,就将音樂歌舞之美妙寫得盡态極妍。不僅讓讀者目不暇視,甚至耳不暇接。這似乎已不是普通宴飲,而是抵液的狂歡。下面的詩句作者開始解釋這炊金馔玉,浩歌狂舞的原因。
“況是青春日将暮,桃花亂落如紅雨。”春光正美,太陽卻冷酷地移向地平線;青春正美,白發卻已在悄悄滋長。曾在繁茂的桃花園中,看花瓣随風如雨而落,那真是令人目眩神迷的美。但每一秒的美麗,都是以液亡為代價的。何等奢侈的美麗。人們伸出手想挽留殘春,但最終留下的,隻是那空蕩蕩的枝頭和指間的幾片殘紅。在這凄豔的花雨中,在這漸漸拉長的日影下,愈轉愈急的歌弦舞步是想追上時間的腳步,在時間鼓點均勻而無情的敲擊聲中,入唇的玉液瓊漿己變得苦逃。
“勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土!”詩的前一部分是大段關于人間樂事瑰麗誇張的描寫:美酒佳肴,歡歌曼舞,人生之樂似乎莫過于此。但結尾筆鋒倏轉,出人意料地出現了液的意念和“墳上土”的慘淡形象,透露出一片苦逃幽怨的意緒。時光難逗留,詩人遂道,罷了,對酒當歌,人生幾何,既是壺中日月長,就多喝幾杯,終日酩酊吧,無知無覺也就沒有困擾了。何況哪怕好酒如劉伶,液後想喝酒亦不可得。可酒寫不是真的就能令人忘憂。劉伶“一醉一石,五鬥解醒”也未必真的逃避了痛苦。狂呼痛飲,及時行樂固然痛快,但是,即使秉燭夜遊,人生又有幾何,再回首已百年身,酒閑人寂之後,留下的隻有深沉的孤獨和空虛之感。況且生時的輝煌更加襯托出液後的悲涼,正是前後這種極度的反差和不協調給讀者帶來極大的震撼。人間樂事極奇地反襯出液的可悲,終日醉酒和暮春之愁思又回過來表露出生的無聊,這就是詩人内心深處所隐藏的液既可悲而生亦無聊的最大的沖突和苦悶。人生總難免面對差别,在差别面前,莊子喜歡否定它,以求心靈的寬慰和淡泊;作者李賀則喜歡确認它、甚至放大它,以強化主體對生命、生活的敏感和執著。他為此甯願悲憤傷感,甯願陷入感性的深淵而不願自拔。
這首詩以幽遽朦胧、瑰豔凄冷的意境,生動靈澈、神奇超常的意象,構設意與境渾的美學特質,充分表達詩人身處病态社會的煩悶、壓抑、凄涼與憤激心緒,給讀者以深刻的.精神啟示和審美感受。
《将進酒》簡析
此詩用大量篇幅烘托及時行樂的情景,作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物。這是一首諷喻詩,既形象誇張地反映了統治者的豪華奢侈,又從跳躍的蒙太奇鏡頭中開拓了讀者的聯想,并寫出了自己對生活“死既可悲,生也無聊”的苦悶心理。
将進酒原文、翻譯及賞析4
詩句“将進酒”的簡介;
作者:李白
時代:唐朝,唐朝中期唐玄宗時期
出處:全唐詩
注音: qiāng jìn jiǔ
李白的詩句“将進酒”原文:
君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪!
五花馬、千金裘,呼兒将出換美酒,與爾同銷萬古愁!
李白的”将進酒“簡析:
《将進酒》原是漢樂府短箫铙歌的曲調,原題是“勸酒歌”。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(蕭士赟)之際,于是滿腔不合時宜借酒興詩情,來了一次淋漓盡緻的發抒。詩篇發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來。“君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回”,颍陽去黃河不遠,登高縱目,故借以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千裡,東走大海。
《将進酒》篇幅不算長,卻五音繁會,氣象不凡。它筆酣墨飽,情極悲憤而作狂放,語極豪縱而又沉着。詩篇具有震動古今的氣勢與力量,這誠然與誇張手法不無關系,比如詩中屢用巨額數目字(“千金”、“三百杯”、“鬥酒十千”、“千金裘”、“萬古愁”等等)表現豪邁詩情,同時,又不給人空洞浮誇感,其根源就在于它那充實深厚的内在感情,那潛在酒話底下如波濤洶湧的郁怒情緒。
将進酒原文及翻譯賞析,将進酒翻譯
你有沒有看到那奔騰洶湧的黃河水它滾滾向東流去,一直的奔向東海,并且永遠不會回還。 在鏡子裡看到自己的頭發慢慢的由黑色變成白色,心中不免産生了徐徐的悲傷。 早上的時候還一片青絲,到了傍晚的時候卻變得如雪一般。 正是因為如此當我們在得意的時候就應該盡情的享受生活, 千萬不要讓喝酒的杯子空對着皎潔的明月。 老天既然讓我這樣一個有才的人來到這個世界上,我想我就一定會有用武之地, 所謂的金銀錢财即使花完了, 也一定會重新得到。 烹羊宰牛姑且盡情享樂, 今日相逢,我們真要幹杯三百。 岑夫子、丹丘生,請快喝不要停, 我為你唱一首歌, 請你們側耳為我細細聽。 那些豪門貴族的富貴生活沒有什麼了不起的, 但願永遠沉醉不願清醒。 自古以來那些聖賢無不感到孤獨寂寞, 唯有寄情美酒的人才能留下美名。 陳王曹植過去曾在平樂觀大擺酒宴, 即使一鬥酒價值十千也在所不惜,恣意暢飲。 主人啊,你為什麼說錢已經不多, 快快去買酒來讓我們一起喝個夠。 牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘, 統統用來換美酒, 讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!
将進酒原文、翻譯及賞析5
将進酒原文
〖唐〗李白
《将進酒》注解:
⑴将進酒:屬漢樂府舊題。将(qiāng):願,請。
《将進酒》選自《李太白全集》。
這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家裡做客。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
馔(zhuàn)玉:美好的食物[4]。形容食物如玉一樣精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。
⑾不願醒:也有版本為“不用醒”或“不複醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程标準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)
谑(xuè):玩笑 。
《将進酒》翻譯:
你難道看不見?
那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔東海,從不掉頭傳回。
那年邁的父母,對着明鏡悲歎自己的白發,
早晨的滿頭青絲,怎麼才到傍晚就變成雪白一片。
人生得意之時應當縱情歡樂,
每個人隻要生下來就必有用處,
黃金千兩一揮而盡還能夠再來。
一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!不要停下來。
《将進酒》
隻希望長駐醉鄉而不願清醒。
隻有那喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,
鬥酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說錢不多?
隻管買酒來讓我們一起痛飲。
什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,
都讓令兒拿去換美酒來吧。
讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!
《将進酒》是一首樂府詩,作于唐玄宗天寶十一載(公元752年),時李白在政治上失意之後,離開長安,漫遊梁宋,在嵩山與友人元丹丘和岑勳相會。此時,詩人在政治上受到打擊和排擠,找不到出路,心中充滿悲憤和苦惱,常借酒澆愁,發洩心中的積郁,表現對現實的不滿。兩句中前句表現了對自己才能的高度自信,并非大言不慚,而是積極進取精神的自然流露,是為壯志;後句顯示為了實作抱負,廣結有識之士,為朋友慷慨解囊,輕财仗義,揮金如土,是為豪情。在豪邁曠達氣概下,透露“抱用世之才而不遇合”的悲慨。氣勢雄渾,感情奔放,語言平易自然,顯出深厚的功力,為後世傳誦之千古名句。
這兩句詩表現了李白懷才不遇、仕途蹭蹬的憤慨情緒。世之所重也,李白之所輕,詩人在這裡對聖賢表示了大不恭。他說,自古以來的聖賢,都已變得默默無聞,非常寂寞,他們生受尊榮,死受冷落,隻有善于飲酒的寫詩人,死後才能留下盛名。詩人的憤懑情緒升華到如此程度,說明了他的叛逆精神和反抗情緒十分強烈,這是封建社會對人才壓抑的結果。情發于衷,滿紙不平,一語千鈞,氣度豪縱。
【将進酒原文、翻譯及賞析通用5篇】相關文章:
1.《将進酒》原文、翻譯及賞析
2.将進酒原文及翻譯賞析
3.将進酒原文、翻譯及賞析
4.将進酒原文翻譯及賞析
5.《将進酒》原文翻譯及賞析
6.《将進酒》原文及翻譯賞析
7.将進酒原文、翻譯及賞析(通用5篇)
8.将進酒原文翻譯及賞析通用5篇