将進酒原文、翻譯(集合11篇)
将進酒原文、翻譯1
君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回。 君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。 人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。 天生我材必有用,千金散盡還複來。 烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。 岑夫子,丹丘生,将進酒,君莫停。 與君歌一曲,請君為我側耳聽。 鐘鼓馔玉不足貴,但願長醉不願醒。 古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。 陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡谑。 主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。 五花馬,千金裘,呼兒将出換美酒,與爾同銷萬古愁。将進酒全文翻譯:
看啊!黃河之水洶湧澎湃從天上傾洩而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海; 看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪一樣的白發,高堂上對着鏡子隻能是慨歎、悲哀! 得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。 胸有雄才大略的人,必定能幹出一番事業,失而可得的黃金,抛撒千兩又何足惜哉! 殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯! 岑夫子,丹丘生,幹杯幹杯!不要停。 嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽: 那些榮華富貴,有什麼值得苦苦追求?我但願自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。 自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。 曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂; 主人說什麼,沒有這麼多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠! 噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰裡熔化無窮無盡的憤懑與憂愁!
将進酒對照翻譯:
君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回。 看啊!黃河之水洶湧澎湃從天上傾洩而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海; 君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。 看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪一樣的白發,高堂上對着鏡子隻能是慨歎、悲哀! 人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。 得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。 天生我材必有用,千金散盡還複來。 胸有雄才大略的人,必定能幹出一番事業,失而可得的黃金,抛撒千兩又何足惜哉! 烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。 殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯! 岑夫子,丹丘生,将進酒,君莫停。 岑夫子,丹丘生,幹杯幹杯!不要停。 與君歌一曲,請君為我側耳聽。 嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽: 鐘鼓馔玉不足貴,但願長醉不願醒。 那些榮華富貴,有什麼值得苦苦追求?我但願自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。 古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。 自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。 陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡谑。 曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂; 主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。 主人說什麼,沒有這麼多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠! 五花馬,千金裘,呼兒将出換美酒,與爾同銷萬古愁。 噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰裡熔化無窮無盡的憤懑與憂愁!
将進酒原文、翻譯2
将進酒
朝代:唐代
作者:李白
原文:
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不複回。
君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還複來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,将進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側耳聽)
鐘鼓馔玉不足貴,但願長醉不複醒。(不足貴 一作:何足貴;不複醒 一作:不願醒/不用醒)
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡谑。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒将出換美酒,與爾同銷萬古愁。
【翻譯】
你沒見那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔渤海,再也沒有回來。
你沒見那年邁的父母,對着明鏡感歎自己的白發,
年輕時候的滿頭青絲如今已是雪白一片。
人生得意之時應當縱情歡樂,
莫要讓這金杯無酒空對明月。
每個人隻要生下來就必有用處,
黃金千兩一揮而盡還能夠再來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!别停下杯子。
我為你們高歌一曲,
請你們都來側耳傾聽:
鐘鳴馔(zhuàn)食的豪華生活有何珍貴,
隻希望長駐醉鄉不再清醒。
自古以來聖賢無不是寂寞的,
隻有那喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,
鬥酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說我的錢不多?
快快去買酒來讓我們一起喝個夠。
牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘,
呼喚自己的同伴來送上美酒。(五花馬這樣的瓷器、千金的裘袍都拿出來換取美酒)
讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!
【賞析】
這首詩意在表達人壽幾何,及時行樂,聖者寂寞,飲者留名的虛無消沉思想,願在長醉中了卻一切。詩的開頭六句,寫人生壽命如黃河之水奔流入海,一去不複重返,如此,應及時行樂,莫負光陰。天生十六句,寫人生富貴不能長保,因而千金散盡且為樂。同時指出自古聖賢皆寂寞,隻有飲者留名千古,并以陳王曹植為例,抒發了詩人内心的不平。主人六句結局,寫詩人酒興大作,五花馬、千金裘都不足惜,隻圖一醉方休。表達了詩人曠達的胸懷。天生我材必有用句,是詩人自信為人的自我價值,也流露懷才不遇和渴望用世的積極思想感情。
詩深沉渾厚,氣象不凡。情極悲憤狂放,語極豪縱沉着,大起大落,奔放跌宕。
詩句長短不一,參差錯綜;節奏快慢多變,一瀉千裡。
将進酒原文、翻譯3
《将進酒》——李白
鐘鼓馔玉不足貴,但願長醉不複醒。(不足貴 一作:何足貴;不複醒 一作:不願醒/不用醒)
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
參考翻譯:
你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。
你難道看不見那年邁的父母,對着明鏡悲歎自己的白發,早晨還是滿頭的黑發,怎麼才到傍晚就變成了雪白一片。
(是以)人生得意之時就應當縱情歡樂,不要讓這金杯無酒空對明月。
每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,請你們為我傾耳細聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,隻希望醉生夢死而不願清醒。
自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,隻有那會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設平樂觀的事迹你可知道,鬥酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說錢不多?隻管買酒來讓我們一起痛飲。
那些什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!
注釋:
⑴将進酒:屬樂府舊題。将(qiāng):請。
⑵君不見:樂府中常用的一種誇語。天上來:黃河發源于青海,因那裡地勢極高,故稱。
⑶高堂:高大的廳堂。青絲:黑發。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白發而悲傷。
⑷得意:适意高興的時候。
⑸會須:正應當。
⑹岑夫子:岑勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
⑾不複醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。
⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣季深業書法《将進酒》季深業書法《将進酒》:縱情任意。谑(xuè):戲。⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:幹脆,隻管。沽:買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。
⒃爾:你。銷:同“消”。
⒄也有說法作“但願長醉不願醒”。
參考賞析:
這首詩非常形象的表現了李白桀骜不馴的性格:一方面對自己充滿自信,孤高自傲;一方面在政治前途出現波折後,又流露出縱情享樂之情。在這首詩裡,他演繹莊子的樂生哲學,表示對富貴、聖賢的藐視。而在豪飲行樂中,實則深含懷才不遇之情。全詩氣勢豪邁,感情奔放,語言流暢,具有很強的感染力,李白“借題發揮”借酒澆愁,抒發自己的憤激情緒。
時光流逝,如江河入海一去無回;人生苦短,看朝暮間青絲白雪;生命的渺小似乎是個無法挽救的悲劇,能夠解憂的惟有金樽美酒。這便是李白式的悲哀:悲而能壯,哀而不傷,極憤慨而又極豪放。表是在感歎人生易老,裡則在感歎懷才不遇。詩篇開頭是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來,氣勢豪邁。“君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回”,李白此時在颍陽山,距離黃河不遠,登高縱目,是以借黃河來起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千裡,東走大海。景象之壯闊,并不是肉眼可見,是以此情此景是李白幻想的,“自道所得”,言語中帶有誇張。上句寫大河之來,勢不可擋;下句寫大河之去,勢不可回。一漲一消,形成舒卷往複的詠歎味,是短促的單句(如“黃河落天走東海”)所沒有的。
緊接着,“君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。前二句為空間範疇的誇張,這二句則是時間範疇的誇張。悲歎人生短促;而不直接說出自己感傷生命短暫而人一下就會變老,卻說“高堂明鏡悲白發”,顯現出一種對鏡自照手撫兩鬓、卻無可奈何的情态。将人生由青春至衰老的全過程說成“朝”、“暮”之事,把本來短暫的說得更短暫,與前兩句把本來壯浪的說得更壯浪,是“反向”的誇張。于是,開篇的這組排比長句既有比意——以河水一去不返喻人生易逝,又有反襯作用;以黃河的偉大永恒形出生命的渺小脆弱。這個開端可謂悲感已極,卻不堕纖弱,可說是巨人式的感傷,具有驚心動魄的藝術力量,同時也是由長句排比開篇的氣勢感造成的。這種開篇的手法作者常用,他如“棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”(《宣城謝朓樓餞别校書叔雲》),沈德潛說:“此種格調,太白從心化出”,可見其頗具創造性。此詩兩作“君不見”的呼告(一般樂府詩隻于篇首或篇末偶一用之),又使詩句感情色彩大大增強。詩有所謂大開大阖者,此可謂大開。
“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也”(《春夜宴從弟桃李園序》),悲感雖然不免,但悲觀卻非李白性分之所近。在他看來,隻要“人生得意”便無所遺憾,當縱情歡樂。
五六兩句便是一個逆轉,由“悲”而翻作“歡“”樂”。從此直到“杯莫停”,詩情漸趨狂放。“人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓”(《梁園吟》),行樂不可無酒,這就入題。但句中沒有直寫杯中之物,而用“金樽”、“對月”的形象語言來突出隐喻,更将飲酒詩意化了;未直寫應該痛飲狂歡,而以“莫使”、“空”的雙重否定句式代替直陳,語氣更為強調。“人生得意須盡歡”,這似乎是宣揚及時行樂的思想,然而隻不過是現象而已。詩人此時郁郁不得志。“鳳凰初下紫泥诏,谒帝稱觞登禦筵”(《玉壺吟》),奉诏進京、皇帝賜宴的時候似乎得意過,然而那不過是一場幻影。再到“彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情”(《行路難·其二》),古時馮谖在孟嘗君門下作客,覺得孟嘗君對自己不夠禮遇,開始時經常彈劍而歌,表示要回去。李白希望“平交王侯”的,而在長安,權貴們并不把他當一回事,李白借馮谖的典故比喻自己的處境。這時又似乎并沒有得意,有的是失望與憤慨。
但并不就此消沉。詩人于是用樂觀好強的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”,這是一個令人擊節贊歎的句子。“有用”而“必”,非常自信,簡直像是人的價值宣言,而這個人——“我”——是須大寫的。于此,從貌似消極的現象中露出了深藏其内的一種懷才不遇而又渴望入世的積極的本質内容來。正是“長風破浪會有時”,實作自我理想的這一天總會來到的,應為這樣的未來痛飲高歌,破費又算得了什麼。“千金散盡還複來!”這又是一個高度自信的驚人之句,能驅使金錢而不為金錢所使,真足令一切凡夫俗子們咋舌。詩如其人,想詩人“曩者(過去)遊維揚,不逾一年(不到一年),散金三十餘萬”(《上安州裴長史書》),是何等豪舉。故此句深蘊在骨子裡的豪情,絕非裝腔作勢者可得其萬一。
與此氣派相當,作者描繪了一場盛筵,那決不是“菜要一碟乎,兩碟乎?酒要一壺乎,兩壺乎?”而是整頭整頭地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”決不甘休。筵宴中展示的痛快氣氛,詩句豪壯。
至此,狂放之情趨于高潮,詩的旋律加快。詩人那眼花耳熱的醉态躍然紙上,恍然使人如聞其高聲勸酒:“岑夫子,丹丘生,将進酒,杯莫停!”幾個短句忽然加入,不但使詩歌節奏富于變化,而且寫來逼肖席上聲口。既是生逢知己,又是酒逢對手,不但“忘形到爾汝”,詩人甚而忘卻是在寫詩,筆下之詩似乎還原為生活,他還要“與君歌一曲,請君為我傾耳聽”。以下八句就是詩中之歌了。這着想奇之又奇,純系神來之筆。
“鐘鼓馔玉”意即富貴生活(富貴人家吃飯時鳴鐘列鼎,食物精美如玉),可詩人以為“不足貴”,并放言“但願長醉不複醒”。詩情至此,便分明由狂放轉而為憤激。這裡不僅是酒後吐狂言,而且是酒後吐真言了。以“我”天生有用之才,本當位至卿相,飛黃騰達,然而“大道如青天,我獨不得出”(《行路難》)。說富貴“不足貴”,乃出于憤慨。以下“古來聖賢皆寂寞”二句亦屬憤語。李白曾喟歎“自言管葛竟誰許”,稱自己有管仲之才,諸葛亮之智卻沒人相信,是以說古人“寂寞”,同時表現出自己“寂寞”。是以才情願醉生夢死長醉不醒了。這裡,詩人已是用古人酒杯,澆自己塊壘了。
說到“唯有飲者留其名”,便舉出“陳王”曹植作代表。并化用其《名都篇》“歸來宴平樂,美酒鬥十千”之句。古來酒徒曆曆,而偏舉“陳王”,這與李白一向自命不凡分不開,他心目中樹為榜樣的是謝安之類進階人物,而這類人物中,“陳王”與酒聯系較多。這樣寫便有氣派,與前文極度自信的口吻一貫。三國詩人曹植在《名都篇》中描寫洛陽飲宴時說:“歸來宴平樂,美酒鬥十千。”曹植被稱為才高八鬥(朝宋文學家謝靈運:“天下才有一石,曹子建獨占八鬥,我得一鬥,天下共分一鬥。”),盡管身懷利器,抱負不凡,卻在政治上受到來自親哥哥魏文帝曹丕的打擊,郁郁不得志。“陳王”曹植于丕、睿兩朝備受猜忌,有志難展,亦激起詩人的同情。一提“古來聖賢”,二提“陳王”曹植,滿紙不平之氣。此詩開始似隻涉人生感慨,而不染政治色彩,其實全篇飽含一種深廣的憂憤和對自我的信念。詩情是以悲而不傷,悲而能壯,即根源于此。
剛露一點深衷,又回到說酒了,酒興更高。以下詩情再入狂放,而且愈來愈狂。“主人何為言少錢”,既照應“千金散盡”句,又故作跌宕,引出最後一番豪言壯語:即便千金散盡,也當不惜将出名貴寶物——“五花馬”(毛色作五花紋的良馬)、“千金裘”來換取美酒,圖個一醉方休。這結尾之妙,不僅在于“呼兒”、“與爾”,口氣甚大;而且具有一種作者一時可能覺察不到的将賓作主的任誕情态。須知詩人不過是被友招飲的客人,此刻他卻高踞一席,氣使頤指,提議典裘當馬,幾令人不知誰是“主人”。浪漫色彩極濃。快人快語,非不拘形迹的豪邁知交斷不能出此。詩情至此狂放至極,令人嗟歎詠歌,直欲“手之舞之,足之蹈之”。情猶未已,詩已告終,突然又迸出一句“與爾同銷萬古愁”,與開篇之“悲”關合,而“萬古愁”的含義更其深沉。這“白雲從空,随風變滅”的結尾,顯見詩人奔湧跌宕的感情激流。通觀全篇,真是大起大落,非如椽巨筆不辦。
《将進酒》篇幅不算長,卻五音繁會,氣象不凡。它筆酣墨飽,情極悲憤而作狂放,語極豪縱而又沉着。詩篇具有震動古今的氣勢與力量,這誠然與誇張手法不無關系,比如詩中屢用巨額數目字(“千金”、“三百杯”、“鬥酒十千”、“千金裘”、“萬古愁”等等)表現豪邁詩情,同時,又不給人空洞浮誇感,其根源就在于它那充實深厚的内在感情,那潛在酒話底下如波濤洶湧的郁怒情緒。此外,全篇大起大落,詩情忽翕忽張,由悲轉樂、轉狂放、轉憤激、再轉狂放、最後結穴于“萬古愁”,回應篇首,如大河奔流,有氣勢,亦有曲折,縱橫捭阖,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕寫法,又有鬼斧神工、“絕去筆墨畦徑”之妙,既不是刻意刻畫和雕鑿能學到的,也不是草率就可達到的境界。通篇以七言為主,而以三、五十言句“破”之,極參差錯綜之緻;詩句以散行為主,又以短小的對仗語點染(如“岑夫子,丹丘生”,“五花馬,千金裘”),節奏疾徐盡變,奔放而不流易。
将進酒原文、翻譯4
譯文
注釋
⑴将進酒:屬漢樂府舊題。将(qiāng):願,請。
《将進酒》選自《李太白全集》。
這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家裡做客。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
天上來:黃河發源于青海,因那裡地勢極高,故稱。
⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。
朝:早晨。青絲:黑發。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲歎那一頭白發。
⑸須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢财。還複來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。
⑹岑夫子:指岑(cén)勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。傾耳:表示注意去聽。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。
⑾不願醒:也有版本為“不用醒”或“不複醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程标準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)
⑿陳王:指陳思王曹植。
平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
恣(zì):放縱,無拘無束。
谑(xuè):玩笑 。
⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:幹脆,隻管,盡管。
沽(gū):通“酤”,買或賣,這裡指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。将出:拿去。
⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。
銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。
⒄聖賢:一般指聖人賢士,又另指古時的酒名
創作背景
唐玄宗天寶初年,李白由道士吳人筠推薦,由唐玄宗招進京,命李白為供奉翰林。不久,因權貴的讒悔,于天寶三年(744年),李白被排擠出京,唐玄宗賜金放還。此後,李白在江淮一帶盤桓,思想極度煩悶,又重新踏上了雲遊祖國山河的漫漫旅途。
關于這首的寫作時間,說法不一。黃錫珪《李太白編年詩集目錄》系于天寶十一載(752)。一般認為這是李白天寶年間離京後,漫遊梁、宋,與友人岑勳、元丹丘相會時所作。
此時距李白被唐玄宗“賜金放還”已有8年之久。這一時期,李白多次與友人岑勳(岑夫子)應邀到嵩山另一好友元丹丘(丹丘生)的颍陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實作,常常借飲酒來發洩胸中的郁積。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之際,于是滿腔不合時宜借酒興詩情,以抒發滿腔不平之氣。
将進酒原文、翻譯5
《将進酒》是唐代大詩人李白沿用樂府古題創作的一首詩。此詩為李白長安放還以後所作。相關文言文内容,一起來看看!
唐代:李白
(是以)人生得意之時就應當縱情歡樂,不要讓這金杯無酒空對明月。
每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。
主人呀,你為何說錢不多?隻管買酒來讓我們一起痛飲。
那些什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!
⑴将進酒:屬樂府舊題。将(qiāng):請。
⑶高堂:高堂:房屋的正室廳堂。一說指父母。一作“床頭”。青絲:喻柔軟的黑發。一作“青雲”。成雪:一作“如雪”。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣
季深業書法《将進酒》季深業書法《将進酒》
:縱情任意。谑(xuè):戲。⒀言少錢:一作“言錢少”。
将進酒原文、翻譯6
作者:李賀
琉璃鐘,琥珀濃,小槽酒滴真珠紅。
烹龍炮鳳玉脂泣,羅帏繡幕圍香風。
吹龍笛,擊鼍鼓;皓齒歌,細腰舞。
況是青春日将暮,桃花亂落如紅雨。
勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土。
翻譯:
酒杯用的是琉璃鐘,酒是琥珀色的,還有珠紅的。經過烹、炮的馬肉(龍)和雄雉(鳳)拿到口中吃的時候,還能聽到油脂被燒烤時的油爆聲,像是在哭泣。用绫羅錦繡做的帷幕中充滿了香氣。羅帏之中,除了食品與酒的香氣外,還有白齒的歌伎的吟唱和細腰的舞女和着龍笛的吹奏、鼍鼓的敲擊在舞蹈。宴飲的時間是一個春天的黃昏,他們已歡樂終日了,他們飲掉了青春,玩去了如花的大好時光。桃花被鼓聲震散了,被舞袖拂亂了,落如紅雨,他們把如花的青春白白地浪費了。我奉勸你們要像他們那樣,終日喝個酩酊大醉吧,由于酒已被你們喝光,酒鬼劉伶墳上已經無酒可灑了!
将進酒原文、翻譯7
詩句“将進酒”的簡介;
時代:唐朝,唐朝中期唐玄宗時期
出處:全唐詩
注音: qiāng jìn jiǔ
李白的詩句“将進酒”原文:
君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪!
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓馔玉不足貴,但願長醉不複醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
五花馬、千金裘,呼兒将出換美酒,與爾同銷萬古愁!
李白的”将進酒“簡析:
《将進酒》原是漢樂府短箫铙歌的曲調,原題是“勸酒歌”。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(蕭士赟)之際,于是滿腔不合時宜借酒興詩情,來了一次淋漓盡緻的發抒。詩篇發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來。“君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回”,颍陽去黃河不遠,登高縱目,故借以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千裡,東走大海。
《将進酒》篇幅不算長,卻五音繁會,氣象不凡。它筆酣墨飽,情極悲憤而作狂放,語極豪縱而又沉着。詩篇具有震動古今的氣勢與力量,這誠然與誇張手法不無關系,比如詩中屢用巨額數目字(“千金”、“三百杯”、“鬥酒十千”、“千金裘”、“萬古愁”等等)表現豪邁詩情,同時,又不給人空洞浮誇感,其根源就在于它那充實深厚的内在感情,那潛在酒話底下如波濤洶湧的郁怒情緒。
将進酒原文及翻譯賞析,将進酒翻譯
你有沒有看到那奔騰洶湧的黃河水它滾滾向東流去,一直的奔向東海,并且永遠不會回還。 在鏡子裡看到自己的頭發慢慢的由黑色變成白色,心中不免産生了徐徐的悲傷。 早上的時候還一片青絲,到了傍晚的時候卻變得如雪一般。 正是因為如此當我們在得意的時候就應該盡情的享受生活, 千萬不要讓喝酒的杯子空對着皎潔的明月。 老天既然讓我這樣一個有才的人來到這個世界上,我想我就一定會有用武之地, 所謂的金銀錢财即使花完了, 也一定會重新得到。 烹羊宰牛姑且盡情享樂, 今日相逢,我們真要幹杯三百。 岑夫子、丹丘生,請快喝不要停, 我為你唱一首歌, 請你們側耳為我細細聽。 那些豪門貴族的富貴生活沒有什麼了不起的, 但願永遠沉醉不願清醒。 自古以來那些聖賢無不感到孤獨寂寞, 唯有寄情美酒的人才能留下美名。 陳王曹植過去曾在平樂觀大擺酒宴, 即使一鬥酒價值十千也在所不惜,恣意暢飲。 主人啊,你為什麼說錢已經不多, 快快去買酒來讓我們一起喝個夠。 牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘, 統統用來換美酒, 讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!
将進酒原文、翻譯8
唐代:李賀
譯文及注釋
譯文 酒杯用的是琉璃鐘,酒是琥珀色的,還有珠紅的。經過烹、炮的馬肉(龍)和雄雉(鳳)拿到口中吃的時候,還能聽到油脂被燒烤時的油爆聲,像是在哭泣。用绫羅錦繡做的帷幕中充滿了香氣。羅帏之中,除了食品與酒的香氣外,還有白齒的歌伎的吟唱和細腰的舞女和着龍笛的吹奏、鼍鼓的敲擊在舞蹈。宴飲的時間是一個春天的黃昏,他們已歡樂終日了,他們飲掉了青春,玩去了如花的大好時光。桃花被鼓聲震散了,被舞袖拂亂了,落如紅雨...
顯示全部
佚名
①琉璃鐘:形容酒杯之名貴。
②琥珀:琥珀是數千萬年前的樹脂被埋藏于地下,經過一定的化學變化後形成的一種樹脂化石,是一種有機的似礦物。琥珀的形狀多種多樣,表面常保留着當初樹脂流動時産生的紋路,内部經常可見氣泡及古老昆蟲或植物碎屑。顔色一般為黃紅色,透明到半透明。這裡借喻酒色透明香醇。
③真珠紅:真珠即珍珠,這裡借喻酒色。
④烹龍炮鳳:指廚肴珍異。
譯文及注釋二
譯文 明淨的琉璃杯中,斟滿琥珀色的美酒,淅淅瀝瀝槽床滴,濃紅恰似火齊珠,煮龍肝,爆鳳髓,油脂白,點點又似淚珠湧,錦鄉帷簾挂廳堂,春意呵濃濃,笛聲悠揚如龍吟,敲起皮鼓響咚咚,吳娃楚女,輕歌軟舞,其樂也融融,何況春光漸老日将暮,桃花如雨,飄落滿地紅,勸世人,不如終日醉呵呵,一日歸黃土,縱是酒仙如劉伶,望一杯,也隻是,癡人說夢。注釋将進酒:原是漢樂府短蕭铙歌的曲調,這裡意為“勸酒歌”。鐘:盛酒的器皿。...
明淨的琉璃杯中,斟滿琥珀色的美酒,淅淅瀝瀝槽床滴,濃紅恰似火齊珠,煮龍肝,爆鳳髓,油脂白,點點又似淚珠湧,錦鄉帷簾挂廳堂,春意呵濃濃,笛聲悠揚如龍吟,敲起皮鼓響咚咚,吳娃楚女,輕歌軟舞,其樂也融融,何況春光漸老日将暮,桃花如雨,飄落滿地紅,勸世人,不如終日醉呵呵,一日歸黃土,縱是酒仙如劉伶,望一杯,也隻是,癡人說夢。
将進酒:原是漢樂府短蕭铙歌的曲調,這裡意為“勸酒歌”。
鐘:盛酒的器皿。
琥珀:色黃淨,喻指美酒。
槽酒:釀酒的器皿。真珠:喻酒色的柔潤瑩潔。真珠紅:名貴的紅酒。
玉脂泣:比喻油脂在烹煮時發出的聲音。
羅帏:一作“羅屏”。
龍笛:長笛。
鼍(tuó)鼓:用鼍皮制作的鼓。鼍:揚子鳄。
酩酊:大醉。
劉伶:晉人,“竹林七賢”之一,以嗜酒著稱,著有《酒德頌》。▲
參考資料:
1、 林庚 .林庚詩文集 第7卷 .北京市 :清華大學出版社 ,20xx年 :452頁 .
2、 李哲 .古詩詞經典 唐詩 宋詞 .西甯市 :青海人民出版社 ,20xx年 :68-69頁 .
鑒賞
這首詩将一個宴飲歌舞的場面寫的缤紛絢爛,有聲有色,形神兼備,興會淋漓,并且以精湛的藝術技巧表現了詩人對人生的深切體驗。這首詩的前五句描寫一幅奇麗熏人的酒宴圖,場面絢麗斑斓,有聲有色,給讀者極強烈的感官刺激。作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物,目不暇接:“琉璃鐘”、“琥珀濃”、“真珠紅”、“烹龍炮風”、“羅帏繡幕”,作者用這樣密集的華麗字眼描繪了一場華貴豐盛的筵宴。其物象之華美,色澤之瑰麗,簡...
這首詩将一個宴飲歌舞的場面寫的缤紛絢爛,有聲有色,形神兼備,興會淋漓,并且以精湛的藝術技巧表現了詩人對人生的深切體驗。
這首詩的前五句描寫一幅奇麗熏人的酒宴圖,場面絢麗斑斓,有聲有色,給讀者極強烈的感官刺激。作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物,目不暇接:“琉璃鐘”、“琥珀濃”、“真珠紅”、“烹龍炮風”、“羅帏繡幕”,作者用這樣密集的華麗字眼描繪了一場華貴豐盛的筵宴。其物象之華美,色澤之瑰麗,簡直無以複加。
諸物象之間沒有動詞連接配接,就像一組蒙太奇鏡頭,将畫面與畫面按照内在邏輯順序一一呈現出來。杯、酒、滴酒的槽床……這些具體意象的相繼出現,給讀者酒宴進行着的意念。這種省略叙寫語言的手法,不但大大增加了形象的密度,同時也能啟迪讀者活躍的聯想,使之主動地去填補、豐富那物象之間的空白。
“吹龍笛,擊鼍鼓,皓齒歌,細腰舞。”四句寫宴樂的鼓點愈來愈急,連串三字句法襯得歌繁舞急,僅十二字,就将音樂歌舞之美妙寫得盡态極妍。不僅讓讀者目不暇視,甚至耳不暇接。這似乎已不是普通宴飲,而是抵死的狂歡。下面的詩句作者開始解釋這炊金馔玉,浩歌狂舞的原因。
“況是青春日将暮,桃花亂落如紅雨。”春光正美,太陽卻冷酷地移向地平線;青春正美,白發卻已在悄悄滋長。曾在繁茂的桃花園中,看花瓣随風如雨而落,那真是令人目眩神迷的美。但每一秒的美麗,都是以死亡為代價的。何等奢侈的美麗。人們伸出手想挽留殘春,但最終留下的,隻是那空蕩蕩的枝頭和指間的幾片殘紅。在這凄豔的花雨中,在這漸漸拉長的日影下,愈轉愈急的歌弦舞步是想追上時間的腳步,在時間鼓點均勻而無情的敲擊聲中,入唇的玉液瓊漿己變得苦澀。
“勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土!”詩的前一部分是大段關于人間樂事瑰麗誇張的描寫:美酒佳肴,歡歌曼舞,人生之樂似乎莫過于此。但結尾筆鋒倏轉,出人意料地出現了死的意念和“墳上土”的慘淡形象,透露出一片苦澀幽怨的意緒。時光難逗留,詩人遂道,罷了,對酒當歌,人生幾何,既是壺中日月長,就多喝幾杯,終日酩酊吧,無知無覺也就沒有困擾了。何況哪怕好酒如劉伶,死後想喝酒亦不可得。可酒并不是真的就能令人忘憂。劉伶“一醉一石,五鬥解醒”也未必真的逃避了痛苦。狂呼痛飲,及時行樂固然痛快,但是,即使秉燭夜遊,人生又有幾何,再回首已百年身,酒閑人寂之後,留下的隻有深沉的孤獨和空虛之感。況且生時的輝煌更加襯托出死後的悲涼,正是前後這種極度的反差和不協調給讀者帶來極大的震撼。人間樂事極力地反襯出死的可悲,終日醉酒和暮春之愁思又回過來表露出生的無聊,這就是詩人内心深處所隐藏的死既可悲而生亦無聊的最大的沖突和苦悶。人生總難免面對差别,在差别面前,莊子喜歡否定它,以求心靈的寬慰和淡泊;作者李賀則喜歡确認它、甚至放大它,以強化主體對生命、生活的敏感和執著。他為此甯願悲憤傷感,甯願陷入感性的深淵而不願自拔。
這首詩以幽遽朦胧、瑰豔凄冷的意境,生動靈澈、神奇超常的意象,構設意與境渾的美學特質,充分表達詩人身處病态社會的煩悶、壓抑、凄涼與憤激心緒,給讀者以深刻的精神啟示和審美感受。▲
1、 謝真元 .一生必讀唐詩三百首鑒賞 漢英對照 .北京市 :中國對外翻譯出版公司 ,20xx年 :656-658頁 .
簡析
此詩用大量篇幅烘托及時行樂的情景,作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物。這是一首諷喻詩,既形象誇張地反映了統治者的豪華奢侈,又從跳躍的蒙太奇鏡頭中開拓了讀者的聯想,并寫出了自己對生活“死既可悲,生也無聊”的苦悶心理。...
此
詩
用大量篇幅烘托及時行樂的情景,作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物。這是一首諷喻詩,既形象誇張地反映了統治者的豪華奢侈,又從跳躍的蒙太奇鏡頭中開拓了讀者的聯想,并寫出了自己對生活“死既可悲,生也無聊”的苦悶心理。
李賀
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隐稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
豔歌何嘗行
未知:佚名
飛來雙白鹄,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相随。五裡一返顧,六裡一徘徊。“吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負汝去,毛羽何摧頹。樂哉新相知,憂來生别離。躇蹰顧群侶,淚下不自知。”“念與君别離,氣結不能言。各各重自愛,道遠歸還難。”“妾當守空房,閉門下重關。若生當相見,亡者會黃泉。”今日樂相樂,延年萬歲期。
橫江詞六首
人道橫江好,侬道橫江惡。
一風三日吹倒山,白浪高于瓦官閣。
海潮南去過浔陽,牛渚由來險馬當。
橫江欲渡風波惡,一水牽愁萬裡長。
橫江西望阻西秦,漢水東連揚子津。
白浪如山那可渡,狂風愁殺峭帆人。
海神來過惡風回,浪打天門石壁開。
浙江八月何如此?濤似連山噴雪來!
橫江館前津吏迎,向餘東指海雲生。
郎今欲渡緣何事?如此風波不可行!
月暈天風霧不開,海鲸東蹙百川回。
驚波一起三山動,公無渡河歸去來。
将進酒原文、翻譯9
朝代:唐朝
譯文及注釋:
你難道看不見?
那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔東海,從不掉頭傳回。
那年邁的父母,對着明鏡悲歎自己的白發,
早晨的滿頭青絲,怎麼才到傍晚就變成雪白一片。
不要讓這金杯無酒空對明月。
快喝吧!不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,
請你們為我傾耳細聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,
隻希望長駐醉鄉而不願清醒。
自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,
主人呀,你為何說錢不多?
隻管買酒來讓我們一起痛飲。
什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,
都讓令兒拿去換美酒來吧。
讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!
⑴将進酒:屬漢樂府舊題。将(qiāng):願,請。
這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家裡做客。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。
⑾不願醒:也有版本為“不用醒”或“不複醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程标準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)
谑(xuè):玩笑 。
⒄聖賢:一般指聖人賢士,又另指古時的酒名。
賞析:
将進酒,唐代以前樂府歌曲的一個題目,内容大多詠唱飲酒放歌之事。在這首詩裡,李白“借題發揮”借酒澆愁,抒發自己的憤激情緒。這首詩非常形象的表現了李白桀骜不馴的性格:一方面對自己充滿自信,孤高自傲;一方面在政治前途出現波折後,又流露出縱情享樂之情。全詩氣勢豪邁,感情奔放,語言流暢,具有很強的感染力。
李白詠酒的詩篇極能表現他的個性,這類詩固然屬長安放還以後所作,思想内容更為深沉,藝術表現更為成熟。《将進酒》即其代表作。
《将進酒》原是漢樂府短箫铙歌的曲調,題目意繹即“勸酒歌”,故古詞有“将進酒,乘大白”雲。作者這首“填之以申己意”(蕭士赟《分類補注李太白詩》)的名篇,約作于天寶十一載(752),他當時與友人岑勳在嵩山另一好友元丹丘的颍陽山居為客,三人嘗登高飲宴(《酬岑勳見尋就元丹丘對酒相待以詩見招》:“不以千裡遙,命駕來相招。中逢元丹丘,登嶺宴碧霄。對酒忽思我,長嘯臨清飙。”)。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(蕭士赟)之際,于是滿腔不合時宜借酒興詩情,來了一次淋漓盡緻的抒發。
詩篇發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來。“君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回”,颍陽去黃河不遠,登高縱目,故借以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千裡,東走大海。如此壯闊景象,絕對不是肉眼可以看到的,作者是幻想的,“自道所得”,言語帶有誇張。上句寫大河之來,勢不可擋;下句寫大河之去,勢不可回。一漲一消,形成舒卷往複的詠歎味,是短促的單句(如“黃河落天走東海”)所沒有的。緊接着,“君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果說前二句為空間範疇的誇張,這二句則是時間範疇的誇張。悲歎人生短促,而不直言自傷老大,卻說“高堂明鏡悲白發”,一種搔首顧影、徒呼奈何的情态宛如畫出。将人生由青春至衰老的全過程說成“朝”“暮”之事,把本來短暫的說得更短暫,與前兩句把本來壯浪的說得更壯浪,是“反向”的誇張。于是,開篇的這組排比長句既有比意——以河水一去不返喻人生易逝,又有反襯作用——以黃河的偉大永恒形出生命的渺小脆弱。這個開端可謂悲感已極,卻不堕纖弱,可說是巨人式的感傷,具有驚心動魄的藝術力量,同時也是由長句排比開篇的氣勢感造成的。這種開篇的手法作者常用,他如“棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”(《宣城謝朓樓餞别校書叔雲》),沈德潛說:“此種格調,太白從心化出”,可見其頗具創造性。此詩兩作“君不見”的呼告(一般樂府詩隻于篇首或篇末偶一用之),又使詩句感情色彩大大增強。詩有所謂大開大阖者,此可謂大開。
“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也”(《春夜宴從弟桃李園序》),悲感雖然不免,但悲觀卻非李白性分之所近。在他看來,隻要“人生得意”便無所遺憾,當縱情歡樂。五六兩句便是一個逆轉,由“悲”而翻作“歡”“樂”。從此直到“杯莫停”,詩情漸趨狂放。“人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓”(《梁園吟》),行樂不可無酒,這就入題。但句中未直寫杯中之物,而用“金樽”“對月”的形象語言出之,不特生動,更将飲酒詩意化了;未直寫應該痛飲狂歡,而以“莫使”“空”的雙重否定句式代替直陳,語氣更為強調。“人生得意須盡歡”,這似乎是宣揚及時行樂的思想,然而隻不過是現象而已。詩人“得意”過沒有?“鳳凰初下紫泥诏,谒帝稱觞登禦筵”(《玉壺吟》)——似乎得意過;然而那不過是一場幻影,“彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情”——又似乎并沒有得意,有的是失望與憤慨。但并不就此消沉。詩人于是用樂觀好強的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”,這是一個令人擊節贊歎的句子。“有用”而“必”,非常自信,簡直像是人的價值宣言,而這個人——“我”——是須大寫的。于此,從貌似消極的現象中露出了深藏其内的一種懷才不遇而又渴望入世的`積極的本質内容來。正是“長風破浪會有時”,應為這樣的未來痛飲高歌,破費又算得了什麼——“千金散盡還複來!”這又是一個高度自信的驚人之句,能驅使金錢而不為金錢所使,真足令一切凡夫俗子們咋舌。詩如其人,想詩人“曩者遊維揚,不逾一年,散金三十餘萬”(《上安州裴長史書》),是何等豪舉。故此句深蘊在骨子裡的豪情,絕非裝腔作勢者可得其萬一。與此氣派相當,作者描繪了一場盛筵,那決不是“菜要一碟乎,兩碟乎?酒要一壺乎,兩壺乎?”而是整頭整頭地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”決不甘休。多痛快的筵宴,又是多麼豪壯的詩句!至此,狂放之情趨于高潮,詩的旋律加快。詩人那眼花耳熱的醉态躍然紙上,恍然使人如聞其高聲勸酒:“岑夫子,丹丘生,将進酒,杯莫停!”幾個短句忽然加入,不但使詩歌節奏富于變化,而且寫來逼肖席上聲口。既是生逢知己,又是酒逢對手,不但“忘形到爾汝”,詩人甚而忘卻是在寫詩,筆下之詩似乎還原為生活,他還要“與君歌一曲,請君為我傾耳聽”。以下八句就是詩中之歌了。這着想奇之又奇,純系神來之筆。
“鐘鼓馔玉”意即富貴生活(富貴人家吃飯時鳴鐘列鼎,食物精美如玉),可詩人以為“不足貴”,并放言“但願長醉不複醒”。詩情至此,便分明由狂放轉而為憤激。這裡不僅是酒後吐狂言,而且是酒後吐真言了。以“我”天生有用之才,本當位至卿相,飛黃騰達,然而“大道如青天,我獨不得出”(《行路難》)。說富貴“不足貴”,乃出于憤慨。以下“古來聖賢皆寂寞”二句亦屬憤語。詩人曾喟歎“自言管葛竟誰許”,是以說古人“寂寞”,也表現出自己“寂寞”。是以才願長醉不醒了。這裡,詩人已是用古人酒杯,澆自己塊壘了。說到“唯有飲者留其名”,便舉出“陳王”曹植作代表。并化用其《名都篇》“歸來宴平樂,美酒鬥十千”之句。古來酒徒曆曆,而偏舉“陳王”,這與李白一向自命不凡分不開,他心目中樹為榜樣的是謝安之類進階人物,而這類人物中,“陳王”與酒聯系較多。這樣寫便有氣派,與前文極度自信的口吻一貫。再者,“陳王”曹植于丕、睿兩朝備受猜忌,有志難展,亦激起詩人的同情。一提“古來聖賢”,二提“陳王”曹植,滿紙不平之氣。此詩開始似隻涉人生感慨,而不染政治色彩,其實全篇飽含一種深廣的憂憤和對自我的信念。詩情是以悲而不傷,悲而能壯,即根源于此。
剛露一點深衷,又回到說酒了,而且看起來酒興更高。以下詩情再入狂放,而且愈來愈狂。“主人何為言少錢”,既照應“千金散盡”句,又故作跌宕,引出最後一番豪言壯語:即便千金散盡,也當不惜将出名貴寶物——“五花馬”(毛色作五花紋的良馬)、“千金裘”來換取美酒,圖個一醉方休。這結尾之妙,不僅在于“呼兒”“與爾”,口氣甚大;而且具有一種作者一時可能覺察不到的将賓作主的任誕情态。須知詩人不過是被友招飲的客人,此刻他卻高踞一席,氣使頤指,提議典裘當馬,幾令人不知誰是“主人”。浪漫色彩極濃。快人快語,非不拘形迹的豪邁知交斷不能出此。詩情至此狂放至極,令人嗟歎詠歌,直欲“手之舞之,足之蹈之”。情猶未已,詩已告終,突然又迸出一句“與爾同銷萬古愁”,與開篇之“悲”關合,而“萬古愁”的含義更其深沉。這“白雲從空,随風變滅”的結尾,顯見詩人奔湧跌宕的感情激流。通觀全篇,真是大起大落,非如椽巨筆不辦。
《将進酒》篇幅不算長,卻五音繁會,氣象不凡。它筆酣墨飽,情極悲憤而作狂放,語極豪縱而又沉着。詩篇具有震動古今的氣勢與力量,這誠然與誇張手法不無關系,比如詩中屢用巨額數目字(“千金”、“三百杯”、“鬥酒十千”、“千金裘”、“萬古愁”等等)表現豪邁詩情,同時,又不給人空洞浮誇感,其根源就在于它那充實深厚的内在感情,那潛在酒話底下如波濤洶湧的郁怒情緒。此外,全篇大起大落,詩情忽翕忽張,由悲轉樂、轉狂放、轉憤激、再轉狂放、最後結穴于“萬古愁”,回應篇首,如大河奔流,有氣勢,亦有曲折,縱橫捭阖,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕寫法,又有鬼斧神工、“絕去筆墨畦徑”之妙,既非鑱刻能學,又非率爾可到。通篇以七言為主,而以三、五十言句“破”之,極參差錯綜之緻;詩句以散行為主,又以短小的對仗語點染(如“岑夫子,丹丘生”,“五花馬,千金裘”),節奏疾徐盡變,奔放而不流易。《唐詩别裁》謂“讀李詩者于雄快之中,得其深遠宕逸之神,才是谪仙人面目”,此篇足以當之。
将進酒原文、翻譯10
将(qiāng)進酒
〖唐〗李白
{樂府詩集}
君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回。
君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。
天生我材必有用,千金散盡還(huán)複來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。(會須:應當)
岑(cén)夫子,丹丘生,将進酒,杯莫停。(高中教材也用作:“君莫停”)
與君歌一曲,請君為我側耳聽:(注:此處也可作“傾耳聽”)
鐘鼓馔(zhuàn)玉何足貴(注:此處也可作“不足貴”),但願長醉不複醒。(注:“複”在人教版高中選修教材中作“用”,也有版本為但願長醉不複醒)
陳王昔時宴平樂(lè),鬥酒十千恣(zì)歡谑(xuè)。
主人何為言少錢(注:此處也可作“言錢少”),徑(jìng)須沽(gū)取對君酌(zhuó)。(徑須:直截了當。)
五花馬,千金裘(qiú),呼兒将(jiāng)出換美酒,與爾同銷萬古愁。
詞語解釋:
青絲:喻指黑發。
雪:指白發。
會須:正應當。
岑夫子:指岑勳,李白之友。夫子是尊稱。
丹丘生:元丹丘,李白好友。也是當時的隐士。生,是對平輩朋友的稱呼。
杯莫停:又作“君莫停”。
鐘鼓馔玉:泛指豪門貴族的奢華生活。鐘鼓,鳴鐘擊鼓作樂。馔(zhuàn)玉:精美的飯食。
高堂:有時可指父母,在此指高高的廳堂。
沽:通“酤”買。
銷:同“消”。
恣:縱情任意。
詩文解釋:
[泛指]你(或我)沒有看到洶湧的黃河之水是從天上傾覆而下,滾滾東去,奔騰至海,永不複還。
[泛指]你(或我)沒有看到正直和邪惡得到公正的對待而慷慨悲憤白了頭發,晨曦還恰似青絲,入暮便已如皓然霜雪。
人生得意之時既需縱情歡樂,莫讓金樽空淌一波月色。
蒼天造就我雄才偉略就必有用武之地,千金散盡亦有失而複得之日。
烹羊宰牛聊以享樂,隻一豪飲便應當是三百杯。
岑夫子,丹丘生,繼續喝啊,切莫停下。
我要為你們唱一曲,請你為我傾耳細細聽:
鐘鳴鼎食有何富足,隻但願長久沉醉下去再也不複清醒。
自古以來聖人賢子皆被世人冷落,唯有寄情于酒的飲者才能留下美名。
陳王曹植曾在平樂觀大擺酒宴,暢飲名貴好酒,盡情歡樂。
主人啊,為什麼說錢已經不多了呢,那就應當買了酒來讓我們恣意暢飲啊!
牽來名貴的五花馬,取出豪奢的千金裘,叫孩子們拿去統統換了美酒,
我要與你們一起借這千杯美酒,消融那無窮無盡的萬古長愁!
将進酒原文、翻譯11
原文
⑴将進酒:屬漢樂府舊題。将(qiāng):請。将進酒選自《李太白全集》。這首大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家裡做客。
⑶高堂:指的是父母。青絲:黑發。此句意為年邁的父母明鏡中看到了自己的白發而悲傷。
⑸會須:應當。會,須,皆有應當的意思。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。馔,吃喝。玉,像玉一般美好。
⑾不複醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程标準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)
⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣(zì):放縱,無拘無束。谑(xuè):玩笑。
⒁徑須:幹脆,隻管。沽(gū):通“酤”,買或賣,這裡指買。
波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。
鐘鳴馔食的豪華生活有何珍貴,
自古以來聖賢這兩種酒是寂寞的,
陳王曹植當年宴設樂平關你可知道,
鬥酒萬錢也豪飲賓主盡情歡樂。
你隻管端出酒來讓我喝。
五花千裡馬,千金狐皮裘,
快叫那侍兒拿去換美酒,
我和你們共同消解這萬古愁!
賞析
李白詠酒的詩篇極能表現他的個性,這類詩固然數長安放還以後所作思想内容更為深沉,藝術表現更為成熟。《将進酒》即其代表作。
詩篇發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來。“君不見黃河之水天上來,奔流到海不複回”,颍陽去黃河不遠,登高縱目,故借以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千裡,東走大海。如此壯浪景象,定非肉眼可以窮極,作者是想落天外,“自道所得”,語帶誇張。上句寫大河之來,勢不可擋;下句寫大河之去,勢不可回。一漲一消,形成舒卷往複的詠歎味,是短促的單句(如“黃河落天走東海”)所沒有的。緊接着,“君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果說前二句為空間範疇的誇張,這二句則是時間範疇的誇張。悲歎人生短促,而不直言自傷老大,卻說“高堂明鏡悲白發”,一種搔首顧影、徒呼奈何的情态宛如畫出。将人生由青春至衰老的全過程說成“朝”“暮”之事,把本來短暫的說得更短暫,與前兩句把本來壯浪的說得更壯浪,是“反向”的誇張。于是,開篇的這組排比長句既有比意——以河水一去不返喻人生易逝,又有反襯作用——以黃河的偉大永恒形出生命的渺小脆弱。這個開端可謂悲感已極,卻不堕纖弱,可說是巨人式的感傷,具有驚心動魄的藝術力量,同時也是由長句排比開篇的氣勢感造成的。這種開篇的手法作者常用,他如“棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”(《宣城謝朓樓餞别校書叔雲》),沈德潛說:“此種格調,太白從心化出”,可見其頗具創造性。此詩兩作“君不見”的呼告(一般樂府詩隻于篇首或篇末偶一用之),又使詩句感情色彩大大增強。詩有所謂大開大阖者,此可謂大開。
“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也”(《春夜宴從弟桃李園序》),悲感雖然不免,但悲觀卻非李白性分之所近。在他看來,隻要“人生得意”便無所遺憾,當縱情歡樂。五六兩句便是一個逆轉,由“悲”而翻作“歡”“樂”。從此直到“杯莫停”,詩情漸趨狂放。“人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓”(《梁園吟》),行樂不可無酒,這就入題。但句中未直寫杯中之物,而用“金樽”“對月”的形象語言出之,不特生動,更将飲酒詩意化了;未直寫應該痛飲狂歡,而以“莫使”“空”的雙重否定句式代替直陳,語氣更為強調。“人生得意須盡歡”,這似乎是宣揚及時行樂的思想,然而隻不過是現象而已。詩人“得意”過沒有?“鳳凰初下紫泥诏,谒帝稱觞登禦筵”(《玉壺吟》)——似乎得意過;然而那不過是一場幻影,“彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情”——又似乎并沒有得意,有的是失望與憤慨。但并不就此消沉。詩人于是用樂觀好強的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”,這是一個令人擊節贊歎的句子。“有用”而“必”,非常自信,簡直像是人的價值宣言,而這個人——“我”——是須大寫的。于此,從貌似消極的現象中露出了深藏其内的一種懷才不遇而又渴望入世的積極的本質内容來。正是“長風破浪會有時”,應為這樣的未來痛飲高歌,破費又算得了什麼——“千金散盡還複來!”這又是一個高度自信的驚人之句,能驅使金錢而不為金錢所使,真足令一切凡夫俗子們咋舌。詩如其人,想詩人“曩者遊維揚,不逾一年,散金三十餘萬”(《上安州裴長史書》),是何等豪舉。故此句深蘊在骨子裡的豪情,絕非裝腔作勢者可得其萬一。與此氣派相當,作者描繪了一場盛筵,那決不是“菜要一碟乎,兩碟乎?酒要一壺乎,兩壺乎?”而是整頭整頭地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”決不甘休。多痛快的筵宴,又是多麼豪壯的詩句!
至此,狂放之情趨于高潮,詩的旋律加快。詩人那眼花耳熱的醉态躍然紙上,恍然使人如聞其高聲勸酒:“岑夫子,丹丘生,将進酒,杯莫停!”幾個短句忽然加入,不但使詩歌節奏富于變化,而且寫來逼肖席上聲口。既是生逢知己,又是酒逢對手,不但“忘形到爾汝”,詩人甚而忘卻是在寫詩,筆下之詩似乎還原為生活,他還要“與君歌一曲,請君為我傾耳聽”。以下八句就是詩中之歌了。這着想奇之又奇,純系神來之筆。
【将進酒原文、翻譯(集合11篇)】相關文章:
1.将進酒原文翻譯
2.《将進酒》原文翻譯
3.将進酒原文、翻譯
4.李白将進酒原文翻譯
5.《将進酒》原文及翻譯
6.《将進酒》原文與翻譯
7.《将進酒》翻譯鑒賞原文
8.将進酒原文詳細翻譯