天天看點

中英雙語 | 秋平:中國發展前景是光明的

作者:求是網

中國發展前景是光明的

China’s Development Has a Bright Future Ahead

秋平

Qiu Ping

  進入新時代,在新中國成立以來特别是改革開放以來創造的經濟快速發展奇迹的基礎上,中國國内生産總值由2012年的54萬億元躍升到2023年超過126萬億元,增速在全球主要經濟體中位于前列。

  Since the founding of the People’s Republic of China in 1949, and particularly since the introduction of reform and opening up in 1978, the country has experienced nothing short of economic miracles. As we enter the new era in 2012, China’s GDP soared from 54 trillion yuan ($7.56 trillion) to over 126 trillion yuan ($17.5 trillion) in 2023, ranking among the top growth rates among the global major economies.

  同時,中國經濟在高品質發展的軌道上持續穩步前行,已進入創新型國家行列,城鄉居民收入差距持續縮小,以年均3%的能源消費增速支撐了超過6%的經濟增長,貨物進出口總額連續多年居世界第一,吸引外資和對外投資均居世界前列,居民人均可支配收入實際增速與GDP增長基本同步。

  Simultaneously, China’s economy continues to steadily advance on the track of high-quality development, having entered the ranks of innovative nations. The income gap between urban and rural residents is steadily narrowing, with an annual energy consumption growth of 3% supporting an impressive 6% growth in the economy. China’s total imports and exports of goods have continuously ranked first in the world, while both inbound and outbound direct investments remain among the top globally. The growth of the per capita disposable income of Chinese residents has been in tandem with GDP growth.

  2023年,中國頂住外部壓力、克服内部困難,圓滿完成了全年經濟社會發展主要目标任務,經濟增速在世界主要經濟體中名列前茅,對世界經濟增長貢獻率繼續超過30%。

  In 2023, China successfully achieved its economic and social development goals, despite external pressures and internal challenges. Its economic growth outpaced other major economies worldwide, continuously contributing over 30% to global growth.

  今年1—2月份,全國規模以上工業增加值同比增長7.0%,服務業生産指數增長5.8%,社會消費品零售總額增長5.5%,制造業投資增長9.4%,貨物進出口總額增長8.7%。

  From January to February 2024, key economic indicators saw strong performance – the added value of the national industrial enterprises above a designated size grew by 7.0% year-on-year, the service industry production index increased by 5.8%, total retail sales of consumer goods rose by 5.5%, manufacturing investment grew by 9.4%, and the combined imports and exports of goods increased by 8.7%.

  中國經濟運作延續回升向好态勢。實踐充分證明,中國經濟是健康、可持續的。無論是過去、現在還是将來,中國始終是世界經濟增長的穩定動力源,始終是各國拓展商機的活力大市場。

  The Chinese economy continues to experience ongoing recovery and growth, demonstrating its health and sustainability. China has long been and will continue to act as a stable engine of global growth, offering a big market with enormous opportunities for businesses worldwide.

  今天的中國經濟已與世界經濟深度融合,中國的前途命運和人類的前途命運緊緊聯系在一起。改革開放是當代中國大踏步趕上時代的重要法寶,中國的改革不會停頓,開放不會止步。

  Today, China’s economy is deeply integrated with the global economy, and its future is intricately intertwined with that of humanity. China has been keeping pace with the changing times through reform and opening up, a trajectory it will steadfastly continue.

  中國正在謀劃和實施一系列全面深化改革重大舉措,持續建設市場化、法治化、國際化一流營商環境,為各國企業提供更廣闊發展空間。中國開放的大門會越開越大,一個更加開放的中國,必将為世界帶來更多合作共赢的機遇。

  The country is actively undertaking measures to create a business environment that is market-oriented, law-based, and internationalized, providing ample room for foreign businesses to thrive. China’s door will open even wider, offering increased opportunities for mutually beneficial cooperation with the world.

  中文責編:郝遙

  翻譯:蔣雯燕

  英文改稿:李長栓 劉瑜芬

  英文稽核:聶悄語

  監制:于波 李小娟

繼續閱讀