2024年諾貝爾文學獎最終結果将于中原標準時間10月10日晚7時公布。和往年一樣,獎項頒布前夕,歐美各大博彩公司紛紛推出諾貝爾文學獎賠率榜單,其中,中國作家殘雪位列博彩公司Ladbrokes榜單榜首,被認為是獲獎熱門。
殘雪,女,本名鄧小華,1953年生于長沙。1985年殘雪開始發表小說,至今已創作七百餘萬字的作品,代表作有《黃泥街》《山上的小屋》《最後的情人》 等。殘雪被美國和日本文學界譽為是20世紀中葉以來中國文學最具創造性的作家之一。去年,殘雪的長篇小說《新世紀愛情故事》瑞典文版在瑞典(諾貝爾獎誕生國)面世,吸引了不少讀者,瑞典多家媒體對此進行了報道。此書的譯者是瑞典著名翻譯家陳安娜,莫言主要作品的瑞典譯本即由她完成。憑借《新世紀愛情故事》以及短篇小說集《殘雪的世界》,殘雪曾兩度進入布克獎候選長名單。諾貝爾文學獎評委米卡愛拉·布魯姆奎斯特曾為《新世紀愛情故事》寫了一篇評論,稱贊殘雪是用一種“枝葉橫生的複雜方式”來寫作,“這裡的男男女女在一個夢想者的世界裡尋找浪漫情趣,而在這個世界裡,夢想者改善過的現實是唯一的永恒事物。”
“今年的諾貝爾獎競争仍然激烈,我們對傑拉爾德·穆南(Gerald Murnane)和塞薩·埃拉(César Aira)有很大的興趣,但是殘雪依然是最受投注者歡迎的人選,一直引領着投注”,英國博彩公司Ladbrokes的發言人Alex Apati表示,在今年Ladbrokes的賠率榜單上,殘雪連續第二年位居榜首,日本作家村上春樹、加拿大作家瑪格麗特·阿特伍德(Margaret Atwood)、美國作家托馬斯·魯格斯·品欽(Thomas Ruggles Pynchon)、加拿大詩人安妮·卡森(Anne Carson)等也位列榜單前列。
Ladbrokes網站截圖
盡管多次與諾獎擦肩而過,村上春樹(1949—)多年來一直被視為獲獎的熱門候選人,在國内也擁有大量擁趸。從1989年開始,林少華先後翻譯了42部村上春樹作品,包括其代表作《挪威的森林》《1Q84》《海邊的卡夫卡》,以及近兩年出版的《刺殺騎士團長》。2001年,《挪威的森林》累計印刷47萬餘冊。到了2017年,上海譯文已經出版了42種村上的作品,總印數超過了850萬冊。去年,村上春樹推出了新長篇小說《小城與不确定性的牆》(街とその不確かな壁),中文版計劃于今年10月出版,由施小炜翻譯。
瑪格麗特·阿特伍德(1939—)被譽為“加拿大文學女王”,創作高産,包含小說、詩歌、評論等領域,曾摘得布克獎等一系列重要文學獎項,對于中國的讀者來說也并不陌生。從20世紀80年代開始,她的《使女的故事》《别名格雷斯》《盲刺客》等已經開始進入中文譯介。其中,《使女的故事》自2017年被改編成美劇後,再一次收獲大衆關注,近年來,她的多部作品在國内出版或再版。2019年,80歲的阿特伍德又推出《使女的故事》續作《證言》,延續女性議題、反烏托邦的主線,反映出她對公共議題的關注。
托馬斯·品欽(1937—)是美國後現代主義文學的代表作家,以複雜的叙事結構、深奧的主題和大量的文化、科技、曆史引用著稱。雖然他的寫作風格晦澀難懂,人物衆多,情節跳躍,但也因深刻揭示現代社會的混亂與困惑而受到讀者歡迎。其《萬有引力之虹》《緻命尖端》等作品被引進中文出版。
安妮·卡森(1950—)被譽為英國文學中最重要的在世詩人,哈羅德·布魯姆曾稱其為“在世諸天才之一”,可與艾米麗·勃朗特和艾米麗·狄金森相提并論。安妮·卡森曾在博士期間研讀詩人薩福,研究所得後來被她整理出版為《愛欲的苦甜》。 她是薩福殘篇斷章的當世譯者,被認為是當代古典造詣最為深厚的詩人,與此同時作為跨界藝術家,活躍在藝術圈和戲劇舞台。自然、神學、(流動)性别、愛欲、邊界、生死,這是安妮·卡森詩歌的幾個常見主題。在國内,作品《紅的自傳·丈夫之美》《安妮·卡森選集》中文版已經出版。
Nicerodds網站截圖
在一些博彩賠率榜單的熱門名單上,也有一些相對陌生的名字。例如希臘作家埃爾西·索蒂羅普盧(Ersi Sotiropoulos,1953—)。她的小說《穿行苦橙樹》是希臘第一部同時斬獲國家圖書獎和書評人獎的作品,小說《夜晚的剩餘》則獲地中海獎。而在中國,索蒂羅普盧的作品還尚未被翻譯出版。
羅馬尼亞詩人米爾恰·卡塔雷斯庫(Mircea Cartarescu,1956—)對于中國讀者來說也相對小衆。截至2021年,他的中譯本隻有《生命邊緣的女孩》,但在東歐,卡塔雷斯庫其實是技藝精湛的小說家、詩人、散文家和文學評論家,他的作品深入描寫了羅馬尼亞人的内心世界,作為當今羅馬尼亞最具有代表性的作家,他被稱為一位“充滿好奇、激情、想象的存在的勘探者”。
澳洲原住民作家亞曆克西斯·賴特(Alexis Wright,1950—)也出現在榜單前列。她的作品關注澳洲原住民權利,講述屬于澳洲原住民的故事,其《卡彭塔利亞灣》《天鵝書》《地平線上的奧德賽》都出版了中譯本。值得一提的是,亞曆克西斯·賴特還有一部分的中國血統——她的曾祖父來自中國廣東。為了了解自己身上屬于中國的一面,亞曆克西斯·賴特甚至還來過中國尋根。
博彩公司開的賠率榜與最終的諾獎得主有怎樣的關系?在網上也有很多讨論。近年來,每當諾貝爾文學獎頒布前夕,一些博彩公司會設立特别團隊,他們兼具文學愛好者和精算師的身份,結合評委喜好、作品品質、公衆關注度等因素制定出當年的諾獎賠率榜。賠率榜的設定作為一種民間行為,僅代表一種預測,與諾獎評委的評選程式無關,但也被視為一種參考,比如去年的諾獎得主約恩·福瑟就在一些賠率榜上排名很高。當然,獎項最後花落誰家,在揭曉之前都是未知數。
來源:澎湃新聞
流程編輯:u028