天天看点

9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”

9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”

说到《存在与时间》,想必很多读者朋友都曾收藏过这本书。大家读完了吗?看懂了吗?有什么读后感吗?

分享几位读者的阅读感言:

  • 我看不懂,但我大为震惊。
  • 陪我跨年了,标“读过”标得最心虚的一本书。每天跟个教徒捧圣经似的断断续续啃了一学期。
  • 文明批评家海德格尔的惊世之作,确实可以配得上“一炮而红”这样的形容词。无论如何,前后花在这本书上一个多月,值得了。

有时候读哲学,是想寻找哲学的慰藉,结果海德格尔说:不,你不想,你要知道,人存在、活着就要操心,要向死而生,要去“是”,通过行动变成自己希望的存在。一点儿不让人轻松,像是脑门上来了一脚高鞭腿。

为什么阅读《存在与时间》?

越是经典而难懂的书,越要去读一读。读透了能有所收获,这其中带来的认知的喜悦,其重量并不比有形的感官娱乐轻。

《存在与时间》为何重要?海德格尔的《存在与时间》所奠基的存在哲学,是西方哲学进路的一次重大转向。《存在与时间》批判了自柏拉图、亚里士多德以来把哲学当成知识,把存在当作存在者来研究的传统,同时抛弃了近代以笛卡尔为代表的哲学研究中以认识为起点的方法。海德格尔从人的存在——此在入手,在对“存在”的追问中达到存在的意义的澄明。他在对人的存在状况的分析中为现代人的根本情绪提供了一种把非理性的东西理性化了的形而上学的解释。

熊伟先生曾在20世纪30年代初听过海德格尔讲课,他评价海德格尔的课堂:“总觉不是灌输知识,而是启发人思,而且是诗意地思与诗意地说。”

陈嘉映老师在《海德格尔的〈存在与时间〉》里这样写到:《存在与时间》立旨以人为本来阐释在。人就在而且就是人。没有一条神诫或自然法则指定我们应当怎样是一个人,天上地下并无一处把人性规定下来。人性尚未定向,它始终还在创造着。人性既非制成品,也不是尚待实现的蓝图,那我们何从察知人性呢?——我们已经在了,在种种努力之中;已经烦着,并领悟着烦。烦在设身处地的情绪中现身,在筹划中领悟,在语言中交流,在存在中展开着存在本身。但什么都无法把定烦。烦永不是定形的局面,烦之领悟也不是。人性问题或者存在问题的答案,不似方程的根,求出来便摆在那里。思领悟着在,并始终领悟在。它不提供“结论”,而只是把在保持在“在的疏明”之中。

《存在与时间》的影响远远超越了哲学层面,它在文学批评、社会学、神学、心理学、政治学、法学等多种领域产生了广泛而深刻的影响。然而,作为一部经典著作,《存在与时间》并不容易那么读懂。

《存在与时间》为什么难读?很多尝试阅读《存在与时间》的朋友都说这本书不容易读懂。《存在与时间》中译本的译者陈嘉映老师在《存在与时间·中译本修订版前言》里这么写到:《存在与时间》思想深奥,颇多费解之处,而且文字极为艰涩。书中术语不少是海德格尔生造的,有些虽是传统的哲学概念,却被赋予不同以往的意义,此外,书中的概念之间盘根错节,又往往利用语义上或字形上的关联来做文字游戏,凡此种种,都增加了翻译的困难。若译得太“硬”,由于中文没有冠词、词尾、大小写等手段势必使文句无法读通;若译得太“活”,一个术语依上下文便宜译作不同的中文词,译文虽会流畅些,读者却又无法知道好几个译名其实对应的是同一个德文概念。我们的方针是尽量使重要译名一一对应,宁调整句型,不调整译名,这和海德格尔极重视术语概念的关联是相适配的。

9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”

怎样读懂《存在与时间》?如何找到阅读《存在与时间》的入门路径?作为中国读者,我们需要一个好的译者来翻译,以及一个好的哲学老师带领我们导读。陈嘉映老师,无疑是合适的译者和导读者。

陈嘉映老师翻译了中文版《存在与时间》,并且编著了《<存在与时间>读本》,译本与读本在手,相信会成为我们阅读《存在与时间》的绝佳助手。正如陈老师所说:

一般读者应能通过这个读本大致了解《存在与时间》,这时再读译本,就比较容易读懂。就像不十分熟悉德文的人,可以借助中译本来阅读原著。

译本与读本参照阅读,应能大大促进中文读者对这本书的了解和理解。

身为译者,首先应当考虑改善译本减少难度,但依我看在译本上减少难度的余地不大。因此我就有意为这本书编一个读本。我在翻译此书之前,就曾用中文做了一份全书摘要,那是为自己一个人服务的读本。现在,根据《存在与时间》的中译本以及我这十年对这本书的进一步理解,为广大读者提供这个读本。虽说是个读本,我也不指望它可以不费吹灰之力就读下去,严肃的思想总要费点心力才能懂。我希望的是减少文字上人为的困难而尽少伤及内容的深度和广度。

——陈嘉映 《<存在与时间>述略》

在阅读《存在与时间》中文译本时,陈老师更是建议大家先读一读附录一:我们对几组最重要的译名做了些讨论,以“一些重要译名的讨论”为题收在书后作为附录一。我建议读者在研读正文之前先读一读这个附录。值得单独列出来讨论的概念很多,我只能选出这么几组做较充分的讨论,并通过这种讨论表明我选择译名的一般原则。关于译名,读者还可查阅附录二“德一汉语词对照表”和附录三“汉一德语词对照表”。相信有了《存在与时间》的译本和读本,在陈老师的带领下,大家能够找到阅读《存在与时间》的法门。正如一位读者评价:一手有读本的分析引导,一手有译本的概念梳理,阅读起来竟然比想象中的好读了不少。我们的书架上总归要有几本值得挑战的书,不妨就从《存在与时间》开始吧!

9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”

《存在与时间》

[德] 海德格尔 著;陈嘉映 王庆节 译

9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”

延伸阅读:《陈嘉映著译作品集》全18卷

重磅首发!陈嘉映著译作品集全18卷出齐第1卷 海德格尔哲学概论

第2卷 《存在与时间》述略

第3卷 简明语言哲学

第4卷 哲学·科学·常识

第5卷 说理

第6卷 何为良好生活:行之于途而应于心

第7卷 少年行

第8卷 思远道

第9卷 语言深处

第10卷 行止于象之间

第11卷 个殊者相应和

第12卷 穷于为薪

第13卷 存在与时间

第14卷 哲学研究

第15卷 维特根斯坦选读

第16卷 哲学中的语言学

第17卷 感觉与可感物

第18卷 伦理学与哲学的限度

9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”
9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”

每日一书

《周易今注今译》

9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”

每日一词

《新华成语大词典》

9.0分!这本书让我见识了哲学的“高鞭腿”