天天看點

諷刺擺爛的“啊對對對”,為何成了“擺爛聖經”?

A:“感覺你最近工作(遊戲)有點問題,應該***”

B:“啊對對對”

A:“……”

血壓上來了嗎?上來的話就對了。

在資訊爆炸的網際網路時代,一個梗從流行到變得過時和惡臭,比起以前要快得多。但即便是這些熱詞的生命周期相當短暫,仍然有不少熱詞能夠精确擊中人的弱點,讓你感到渾身難受。當初的“絕絕子”是這樣,開頭提到的“啊對對對”更是如此。

如今這個泛用性很廣的“啊對對對”已經成為不少人的好幫手,當别人指責自己擺爛的時候,能夠迅速依靠“啊對對對”進行反制。效果同樣是立竿見影,無論是脾氣多差的暴躁老哥,面對這樣的“立體式防禦”,無論怎樣攻擊對方的回應都是“啊對對對”,都很難有繼續和他繼續對話的欲望。但對于不明真相的樂子人而言或許很難相信,如今演變成“擺爛聖經”的“啊對對對”,它最初反而是用來諷刺擺爛的。

諷刺擺爛的“啊對對對”,為何成了“擺爛聖經”?

它的源頭,其實是一名主播的遊戲對局,在一局CS:GO中由于妹子隊友的失誤丢掉一分,這名主播随後和這名玩家争論幾句之後,這名女玩家的另外兩名可以被稱為“路怒症”以及“擺爛哥”的組排隊友挺身而出,開始對這名主播加以嘲諷和謾罵。隻是面對主播21/9的戰績,“擺爛哥”的12/15導緻他的諷刺陰陽怪氣着實沒有什麼底氣。

在這名主播用戰績諷刺對方的時候,對方卻隻是用“對對,是啊”來回應,而這名主播接下來的回應就是“啊對對對”這句聖經的源頭所在。

對于這個故事,絕大多數有過競技遊戲體驗的人都能深刻體會到那份無奈,面對這些油鹽不進,本着開心就好這一原則的“滾刀肉“隊友,你真的完全無從下口,那種無力感逐漸變成滿腔憤怒卻無處發洩。

諷刺擺爛的“啊對對對”,為何成了“擺爛聖經”?

很顯然,這名主播的目的,是想要憑借“啊對對對”這種說法諷刺對方的死鴨子嘴硬,表現出的是一種“你都已經這樣了,那我為什麼不順從你呢?”的心态。可事實上從這個時候開始,“啊對對對”這個句子就已經變味了。因為它原本的意思顯然不是這樣。在這個爛梗尚未發酵到全網皆知這個地步之前,“啊對對對”更多是用來表現人們經過他人點撥後的恍然大悟,以及對于對方觀點的強烈贊同。

可現在呢?還有幾個人會選擇或者是敢于在這樣的情境下來一句“啊對對對”,如果你真的用了,我想無論是對方是你的朋友和陌生人,可能都會送上一個白眼,如果是一位暴躁老哥的話可能就直接開始“互動”了。

這種情況似乎已經成為了網際網路的一種常見現象,很多詞語或者短句在口口相傳之間,原本的含義已經完全遭到曲解,多數人都隻記得它如今的含義,至于本意早已經被抛到十萬八千裡之外,即便是記得本意的那些人,礙于大環境的影響也很難在原本的環境使用這句話。如果要舉一個最簡單的例子的話,“呵呵”應該算是典型代表了,這個原本應該用于表達親切和微笑的短語,早在許多年前就已經完全變味,反而被用來傳達不屑和嘲諷。

就如同《讓子彈飛》裡面所說的那樣:人們隻相信他們願意相信的。放在語言邏輯中,便是人們隻使用自己願意使用的那個含義,而無論是短句還是一個句子,本身都隻是一個用于人們傳達資訊和情緒的載體,這個“載體”所代表的意義,顯然是由使用它的人來決定的。是以,既然你可以用“啊對對對”來諷刺擺爛,免不了有其他人進行二次利用,用這種表達方式表達自己滿不在乎的态度,同時将“擺爛”這兩個字刻在腦門上。

諷刺擺爛的“啊對對對”,為何成了“擺爛聖經”?

可即便是擺爛已經成為一種風氣乃至于“潮流”的當下,任何人不會也不能否認,這是一種極度扭曲的态度,平日裡用來自嘲,表示自己已經選擇躺平并且變得佛系起來倒還好,畢竟沒有影響到其他人,但在日常交往以及競技遊戲中擺爛,免不了遭到他人和隊友的指責和冷嘲熱諷。這時候就迎來了一個新的問題,擺爛者究竟該如何應對這些語言攻擊?

答案就在眼前,當然是“啊對對對”。在它的含義經過扭曲之後,已經成為了進可攻,退可守的“法寶”。用“啊對對對”率先出擊,是為了跟對方表明自己的擺爛态度,在對方發起語言攻擊的時候,本就站不住理的擺爛人很難做出回應,這個時候用一句“啊對對對”進行防禦,展現出的态度同樣十分明确:你說的沒錯,但我不聽,你能拿我怎麼樣?

諷刺擺爛的“啊對對對”,為何成了“擺爛聖經”?

“啊對對對”。僅憑短短四個字就做到以前需要長篇大論才能實作的“進可攻,退可守”,而且還能夠具備如此豐富的含義,同時還充分契合了如今充滿戾氣的網際網路環境。換句話說,對于這些擺爛者來講,“啊對對對”稱得上是“簡單好用”。畢竟考慮到如今中國網民這個群體的組成,低學曆群體仍然占據了絕對優勢,這種簡單易懂并且學習門檻極低的短語,顯然更容易被接受。這樣來看的話,具備多項“優點”的它逐漸演變成“擺爛聖經”,似乎并不讓人感到意外。

諷刺擺爛的“啊對對對”,為何成了“擺爛聖經”?

近期能夠和它一較高下的,或許也隻有“絕絕子”了。這兩個詞之是以引人反感,很大程度上是因為它們不是“人話”,或者說完全不符合正常的語言邏輯。隻看一個“絕絕子”必然所有人都是一頭霧水,不知所雲。但看“啊對對對”似乎還能看到表達贊同和認可的那份本意,可将其放到如今流行的場景中,那種讓人反胃的感覺就湧了上來。

諷刺擺爛的“啊對對對”,為何成了“擺爛聖經”?

畢竟,絕絕子大多數時候是在表達欣賞和誇獎,盡管這個詞“不像人話”并且讓人反感,但不可否認它的确是正向的。可“啊對對對”完全不同,在如今這個常用的語境下,當你和對方講道理或者指責對方希望他能夠改正的時候,這句“啊對對對”透露的隻有藐視和滿不在乎。也正是這滿滿的負能量,使得“啊對對對”發臭和讓人反感的速度要遠遠快于“絕絕子”。

如果将“絕絕子”比作鞋底的一塊口香糖,除了膈應人之外并不會對你帶來任何影響,那麼“啊對對對”就好像是對方吐在你腳邊的口水,那份滿不在乎甚至是“侮辱”是寫在臉上的,

當然,在資訊更疊極為迅速的網際網路時代,“啊對對對”這個爛梗必然難以存活太長時間。但至少,我希望這個負能量滿滿的梗能“死”得更早一點。

繼續閱讀